SZEMÉLYEK Sir John Falstaff bariton Ford, Alice férje bariton Fenton tenor Doktor Cajus tenor Bardolf Falstaff csatlósa tenor Pistol Falstaff csatlósai basszus Mrs. Alice Ford szoprán Annuska, Alice és Ford leánya szoprán Mrs. Quickly mezzoszoprán v. alt Mrs. Meg Page mezzoszoprán Polgárok, nép, Ford szolgái, álarcosok (tündérek, manók stb.) Történik Windsorban, IV. Henrik uralkodása idején. I. FELVONÁS 1. kép (A "Térdszalag"-hoz címzett kocsmában) DR. CAJUS Falstaff! FALSTAFF (hívja a kocsmárost) Hohó! DR. CAJUS Sir John Falstaff! BARDOLF (Dr. Cajushoz) No, Önt mi lelte? DR. CAJUS (Falstaffhoz) Te a házamba törtél! FALSTAFF Gazda, még hozhatsz vagy egy icce óbort! DR. CAJUS Aljas módon te erőszakot tettél A tisztes cselédnépen. FALSTAFF A gazdasszonyon mégse! DR. CAJUS Roppant kedves! Hisz az egy vén csoroszlya. Hájas gazember! Lehet miattam százszor A híres lovag Falstaff, Még válaszolni fog nekem. FALSTAFF Íme a válasz: Mit mondtál, mind megtettem. DR. CAJUS No és? FALSTAFF Ahhoz volt kedvem. DR. CAJUS Felmegyek én a királyhoz is. FALSTAFF Eredj, ha tetszik, De jobb, ha ülsz és hallgatsz, Nem töröd be az orrod. DR. CAJUS Ezzel nincs vége! FALSTAFF Az ördögbe! DR. CAJUS Te Bardolf! BARDOLF Drága Doktor! DR. CAJUS Te leitattál tegnap! BARDOLF Bíz úgy volt, s én lettem rosszul. Jaj, jaj, Gyógyíts meg, hogyha éppen itt vagy, Veszettül ég a bendőm! Az ördög vinné ez istenverte lőrét! Látod, fényes az orrom! DR. CAJUS Azt látom! BARDOLF Ily tűzpírosra festi a bor minden éjjel. DR. CAJUS Meggyógyít majd a hóhér! Leitattál, gazfickó (Pistolra mutat) A másik úrral együtt. Aztán mikor jól eláztam, Elszedtétek a pénzem. BARDOLF Én nem! DR. CAJUS Ki más? FALSTAFF Hé, Pistol! PISTOL Parancsol? FALSTAFF (dr. Cajusra mutat) Ennek az úrnak te vetted el a pénzét? DR. CAJUS Persze hogy ő! De nézze, Úgyis tagadni fogja, Jól látszik sanda képén. Két Edward-féle tallér Volt itt a zsebem mélyén, Meg hat vert ezüst shilling. S nem maradt benne egy se! PISTOL Ezt mégsem tűrhetem, Kihívom őt egy szál fakardra! (dr. Cajushoz) Aljas rágalom! DR. CAJUS Te pimasz! Egy nemes úrral beszélsz! PISTOL Hólyag! DR. CAJUS Te állat! PISTOL Barom! DR. CAJUS Dög! PISTOL Korcs! DR. CAJUS Pojáca! PISTOL Kecske ! DR. CAJUS Te ocsmány, girhes kurafi! PISTOL Ki? DR. CAJUS Te! PISTOL Hazugság! DR. CAJUS De ! PISTOL No, várj csak! FALSTAFF Hó, ha! Te, Pistol, kár mérgelődni itt, Hé, Bardolf, melyikőtök zsebelte el a pénzét? DR. CAJUS Tán mind a ketten. BARDOLF Úgy berúgott, Hogy azt sem tudta, fiú-e vagy leány. Amit itt mostan elmesélt, álmodta bizton, Amikor ott fetrengett részegen. FALSTAFF (dr. Cajushoz) Hallod? Ajánlom, higgy neki, Mert színigaz, mit mondott, A vádad összeomlott, Békében távozz! DR. CAJUS Esküszöm, Hogy én kocsmában soha nem rúgok be máskor, Csak hogyha társaságom finom, művelt és jámbor! (távozik) BARDOLF, PISTOL (ordítva) Ámen! FALSTAFF Botfülű szamarak, Hisz összevissza bőgtök! Halljátok ím az oktatást: "Ízléssel, s jókor kell lopni". Rossz csepűrágók vagytok. BARDOLF, PISTOL (újból ordítani akarnak) A -- FALSTAFF Pszt! (A kocsmáros átnyújtja a számlát, Falstaff tanulmányozni kezdi) Hat főtt tyúk, az hat shilling, Harminc korsó óbor, az egy font, Három pulyka... (Bardolfhoz) Kutasd ki csak az erszényt! Egy pár fácán, meg egy csíkhal... BARDOLF (számolja a pénzt) Egy shilling, egy font, Egy penny... FALSTAFF Keress! BARDOLF De ha nincsen! FALSTAFF Nézd csak! BARDOLF Nincs ebben több egy fitying se! FALSTAFF Tönkre juttatsz, gazember! Már minden héten több mint tíz fontot költök! Te átok! Este, ha útra kélünk Járni kocsmáról kocsmára, A te bíborfényű orrodnál Nincs kényelmesebb lámpa. A világítás olcsóbb így, De a bor meg drága, Harminc év óta napról napra Hosszabb lesz a számla. (Bardolfhoz) Sokba kerülsz! (Pistolhoz) Te is, Pistol! Gazda! No még vagy egy iccét! (Bardolfhoz és Pistolhoz) Tönkre juttattok engem. John Falstaff ha lefogyna, Nem lenne ő. Mit érne akkor? Hasamnak hírét milliók nyelve zengi, Dicsérik délceg testem! PISTOL Falstaff, az óriás! BARDOLF Hatalmas Falstaff! FALSTAFF Ez birodalmam, s növelni kell! BARDOLF Hatalmas Falstaff! PISTOL Óriási Falstaff! FALSTAFF Keressünk új hízlalási módot... BARDOLF, PISTOL Mi legyen az? FALSTAFF Ki tud a városban egy embert, úgy hívják: Ford? BARDOLF Én! PISTOL Én! FALSTAFF Úgy hallom, dúsgazdag polgár. PISTOL Egy valóságos Krőzus! BARDOLF Egy lord! FALSTAFF S a neje gyönyörű! PISTOL A pénzt az őrzi. FALSTAFF Ez kell nekem! Mámor! Varázsos szempár! Hattyúi keblek, S az ajka, mint nyíló rózsa kelyhe! Alice-nak hívják. S a múltkor, amikor arra jártam, Hát képzeljétek, Rám nevet... A szívem azóta lobogva ég, Mint gyújtó lencse szemének sugára Perzselve tüzelt felém, Felém, Mert elbűvölte nagyúri lényem, A termetem, s hogy föllépésem délceg és pompás. Szemeiből az édes vágy oly forrósággal áradt, Mintha mondaná: "Rád vágyom... Sir John Falstaff!" BARDOLF Punktum! FALSTAFF S van még, egy másik. BARDOLF Egy másik! PISTOL Egy másik! FALSTAFF Ennek a neve Margaréta. PISTOL A bájos Meg. FALSTAFF Ő is meghallgatná hő vallomásom, És ő is rajta ül a... FALSTAFF, BARDOLF, PISTOL Pénzes zsákon. FALSTAFF E két hölgy jelenti boldog álmaimban Eldorádót! Ki rám néz, láthatja rajtam, Állom én a versenyt még sok legénnyel! E két levéltől lángra gyúlnak. (Bardolfhoz) Te Megnek viszed ezt, kipróbáljuk erényét. A buzgalomtól lángol már az orrod. (Pistolhoz) És te, ezt te vidd el Alice-nak! PISTOL Hah! Nem tekinted kardom! Kerítőd én bíz nem leszek! Nem, soha! FALSTAFF Csepűrágó! BARDOLF Sir John, e kényes ügyben A kezére nem járhatok, Mert tiltja... FALSTAFF Mi? BARDOLF Az erkölcs! FALSTAFF Hé, apród! (Bardolfhoz és Pistolhoz) Ti pedig menjetek a nyakamról! (A besiető apródhoz) Két levelem fogjad! Két hölgy a címzett, Vidd nékik hamar, gyerünk, menj, siess, fuss, rohanj! El, el, el, el, el! (az apród elsiet) (Pistolhoz és Bardolfhoz) Az erkölcs! Latrok! Erkölcsről prédikáltok nékem, Ti, ti csúszó-mászó férgek, Bár róla szólni még gyakran egy úr sem merhet, Még én sem, nem, én sem, én sem! Szívesen járnám én is mindig az Isten útját, S a szükség visz csak rá, hogy másképp éljek. Hát cselszövéshez folyamodom ravaszul, Máma így, holnap másképp. És lám, ti hitvány senkik, Fancsali képű, kötnivaló zsiványok, Ti épületes latrok, papoltok nékem az erkölcsről. Mit erkölcs! Mi az? Mi az? csak fecsegsz, csak locsogsz! Az az erkölcs telirakja-e a bendőd? Nem! Képes rá, hogy visszaadja lábad? Azt sem! Az orrod? Nem! Az ujjad? Nem! Hajad szálát? Nem! Az erkölcs, az nem felcser! Mi akkor? Egyetlen szócska! S mi rejlik mélyén e szónak? Csak egy kósza lehelet. Szép kis érték! Az erkölcs? Érzi-e az, ki meghalt? Nem! Hát az, aki él még? Biz az se! Mert éljen bárhogy, az erkölcs útját járván, Utoléri a sorsa: a rágalom, az ármány! Énnekem ebből nem kell, nincs szükségem rá, nem, nem! De rólatok van szó, ti gazok! Eleget vártam, kotródjatok! Hahó! Gyorsan, gyorsan! Szedd a lábad, szedd a lábad! Juttok még ti a hóhér elé. Rajta, rajta, rajta, szedd a lábadat gyorsan! Latrok, latrok, latrok! Latrok, kifelé! Kifelé, kifelé, kifelé! (Bardolf és Pistol elmenekül) 2. kép (Ford kertje) MEG (üdvözli Alice-t) Alice-om. ALICE (viszonozza az üdvözlést) Meg. MEG Kis Annám. ALICE (Meg-hez) Be jó, hogy jössz, beszélni akarok épp veled. (Mrs. Quickly-hez) Hozott az Isten. QUICKLY Szép jó reggelt kívánok. (Annuskához) Kis rózsabimbóm! ALICE (Meg-hez) Képzeld csak, szívem, Ma milyen furcsa kalandom kerekedett! MEG Nekem is. QUICKLY Mi? ANNUSKA Mi volt az? ALICE (Meg-hez) Előbb te mondd el. MEG Nem, te kezdjed. ANNUSKA Halljuk, halljuk! QUICKLY Halljuk, halljuk! ALICE De köztünk maradjon ám! MEG Mit képzelsz! ? QUICKLY Ej, lám, mit képzelsz! ? ALICE Nos hát: Ha képes lennék belépni Sátán birtokának küszöbén, A társadalmi létrán igen messze jutnék. MEG Mint én. ALICE Te tréfálsz! MEG Elég a szóból, Ne lopjuk ezzel az Úr drága napját! Kaptam egy levelet. (előveszi) ALICE Én szintén. (keres a táskájában) ANNUSKA, QUICKLY Ó!! ALICE (Átadja a levelét Meg-nek) Olvasd! MEG (Kicseréli levelét Alice-éval) Olvasd ! (olvassa Alice levelét) "Tündöklő Alice, vedd a szívem..." De hogyan? Azonos szavak. Különbség nincs is, csak épp a névben. ALICE (olvassa Meg levelét) "Tündöklő Meg, vedd a szívem..." MEG (olvas) "Add a szíved!" ALICE Itt Meg, ott meg Alice! MEG Ugyanaz éppen! (olvas) "Ne kérdezd azt, hogy mért, csak szólj így" ALICE (olvas) "Drágám". Erre nem adtam okot. MEG Az eset furcsa és ritka. QUICKLY Nyugalom, hölgyek! MEG Egyforma papír. ALICE Egyforma tinta. QUICKLY Egyforma írás. ANNUSKA Különös ötlet. ALICE, MEG (olvasnak) "Néked forró a véred, Nékem is forró a vérem, Egyesülünk szerelmes nászban!" ALICE Ó! ANNUSKA Ön, te, ő! QUICKLY Egy pár, de hárman. ALICE (olvas) "Szerelmes nászban gyönyörűség az élet, Hol szép az asszony, s ahol ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY A férfi délceg". ALICE "Vágyódva néz rám majd tündérszép szemed, Úgy, mint a csillag, úgy, mint a csillag Nézi a végtelent." ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY (nevetnek) Ha! ha! ha! ALICE (olvas) "Várom válaszodat, szolgád John Falstaff lovag." QUICKLY Aljas! MEG Aljas! ANNUSKA Aljas! ALICE Aljas! ANNUSKA, MEG, QUICKLY Aljas! ALICE Jól rá kell szedni! ANNUSKA Lóvá kell tenni! ALICE Majd megtanítjuk, meglásd. ANNUSKA Hohó, mily pompás! QUICKLY Ó, be jó lesz! MEG Ó, be szép lesz! ALICE Az undok vén korhely! QUICKLY (Alice-hoz) A zsíros nagy marha! MEG Kidobta az orkán a bálnát a partra. ANNUSKA (Alice-hoz) De hadd legyen részem! ALICE A pálinkás hordó! QUICKLY Az elhízott jószág! MEG Most Windsorban járkál és mindent felfalna, Itt járkál, és mindent felfalna. ANNUSKA A tréfából nékem csak engedd meg, kérlek, Kivenni a részem! Csak volna kis részem! ALICE Az orra mily bordó, De neki csak bor kell! Az undok, a korhely! QUICKLY Csak inna, csak falna, csak inna, csak inna, csak falna ALICE Az undok, a korhely, a pálinkás hordó! Az orra mily bordó, Mert neki csak bor kell! Mit képzelt az eszelős, hogy nékünk ezt írja? Azt gondolta, mesehős, és olvadt a zsírja. De lesz majd még csendben e nagyszájú fenevad, Ha csapdánkba beszalad, mint róka a kertbe, És lesz abból nagy öröm, ha elkaptuk már... És majd akkor kisütőm, és akkor kisütöm, Mi legyen a bosszú, Mi néked kijár! ' ANNUSKA. Már nem vagyok gyermek, hát engedd meg nékem, Kivenni a részem a tréfából, kérlek. Ha jut egy kis feladat, én ellátom szépen, S ha horgunkon felakadt, majd kacagva nézem. Csak készíts egy tervet, és majd bizton sikerül, A hájasról kiderül, hogy ábrándot kerget. Én már szívből nevetek, hogy hogy' pórul jár, A végén még eleped, a végén még így jár Az öreg szamár. MEG A zsíros nagy marha, szétroppannék menten, Ha átfogna engem az elhízott karja. A csapdámba belelép a nagyszájú mamlasz, Ha kell néked feleség, itt kettőt is kaphatsz. Nem sejted, hogy mit kapsz, ha elfut a méreg, Ha horgomon felakadsz, te elhízott féreg! Ily rút, aljas levelet nem írsz többet már, Mert kapsz tőlünk hideget, és kapsz tőlünk meleget, Kapsz mindent, kapsz mindent, mi néked csak jár. QUICKLY Az orkán kidobta a bálnát a partra. Most itt él Windsorban, és mindent felfalna. De hiába tátja az undok a torkát, Itt szépen ellátja négy asszony a dolgát. Ha kell egy kis móka, a négy asszony remekel, És szájuk úgy kelepel, mint hat vidám gólya. Ha jön majd a fenevad, itt mind lesben áll, S hogy horgunkon felakad, hogy horgunkon felakad Azt jól tudjuk már! _ (kissé félrehúzódnak) (csoportban jön dr. Cajus, Ford, Fenton, Bardolf, Pistol) DR. CAJUS (Fordhoz) Falstaff minden hájjal megkent Ravasz ember, kéjenc kurafi. BARDOLF (Fordhoz) Falstaff - Isten látja lelkem, igen, Isten látja lelkem - ... FENTON (Fordhoz) Mister Ford, én tudnám hamarrost, ez a fickó hogy mit akar... PISTOL (Fordhoz) Sir John Falstaff el van szánva. ALICE, MEG Az undok, a korhely! ANNUSKA, QUICKLY Az undok, a korhely! ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY Az undok, az undok, a korhely! FENTON (mint fent) Ez a fickó hogy mit forral, S neki durván, vagy jó szóval Kifizetném azt, mit érdemel, S még kaphat tőlem kamatot. Hisz a vérem máris bizsereg, Milyen pompás móka lenne, móka lenne. Az a rengő hájú medve, amit tőlem kap, nem teszi el, Üti-vágja majd a kardom, mint a zápor, mint a jég. DR. CAJUS Aki hányat megcsalt, megvert, Hogy a tisztes nép csak kerüli, Ha e naptól fogva vezekel érte néhány jótét lélek, Eme mocskoslelkű férget mégis majd a sátán viszi el! Hányat megvert; mondom, minden hájjal megkent. Hogyha mától fogva vezekel érte stb. BARDOLF Ha az aljas terve sikerül, És e házba Falstaff bekerül, Maga tönkremenne menten. De ki fegyvert fogtam hajdan, Nékem azt mondá a becsület, Hogy mit Falstaff önről fecsegett, Azt itt híven által adjam. Mister Ford, csak higgyen nékem, Semmi célja nincs, ha vár. Jobb, ha csapdát állít szépen, Így a hitvány pórul jár. Higgye el, ha tőrbe csalja, Majd a hitvány pórul jár, Hogyha csapdát állít szépen, Majd a hitvány ... stb. FORD Minek ordítják a szavakat, Egyik erről, másik arról? Hisz a dobhártyám is beszakad, Mégsem hallok hát e zajtól. Hol a jobb oldalra fülelek, Értsem, mit mondott az egyik, De a másik annyit nyekereg, Végül meg nem hallok semmit. Hogyha négyen újra kezdik, Úgy egy szót sem hallok én. Szólna egyszerre csak egyik, Szólna egyszerre csak egy, Akkor tán megérthetném. Szólna egyszerre ... stb. PISTOL Sir John Falstaff el van szánva, Kéjre hajtja bűnös akarat, Hogy az Ön bölcs homlokára Egy rút ékességet odarak. Higgyen nékem, már e nagyurat Én is meggyűlöltem régen. S nem hajt más, mint egy szent akarat: Elnyerjem az üdvösségem. Ami bűnöm volt, azt bánom. Csupa jótett vár ma rám. Jól vigyázzon, Jól vigyázzon! Óva inti most a szám. Annyi jót ... stb. FENTON Mint a zápor, mint a jég, Nem lesz gaz fejének pardon, Ezt megérdemelte rég! DR. CAJUS (Bardolfra és Pistolra mutat) És e kettő, itt maga mellett Épp oly hitvány, tolvaj nép, Bárhogy adják itt a szentet, Mégsincs bennük tisztesség! FORD (Pistolhoz) Hadd hallom! PISTOL (Fordhoz) Csak néhány szóval: John Falstaff tervet forral, És nem titkolja vágyát, Hogy elcsalja a nejét, És megtömje a zsebét, És elbitorolja ágyát. DR. CAJUS Átkozott! FORD Ágyamat!? BARDOLF (Fordhoz) Nejéhez egy levéllel... PISTOL (félbeszakítja) Küldött, hogy én vinném el. Visszaadtam! BARDOLF Megtagadtam! PISTOL Vigyázzon jól! BARDOLF Vigyázzon! PISTOL Falstaff egy nőcsábító, Lányt, asszonyt elkábító! Szép, csúnya, vén, vagy ifjú, BARDOLF Mindegy! PISTOL Mindegy! BARDOLF Mindegy! PISTOL, BARDOLF Mindegy! BARDOLF Akteon férfidísze már az ön homlokán is Kisarjad szinte. FORD Micsoda dísze volt? BARDOLF Az agancs. FORD Köszönöm szépen! DR. CAJUS Biz azt, uram, nem köszöni meg! FORD Majd szemmel tartom őket, A lovagot, s a nőmet, Mi jogos vagyonom, azt veszni nem hagyom! (a nők megjelennek) FENTON (meglátja Annuskát) Ez ő! ANNUSKA (meglátja Fentont) Ez ő! FORD (meglátja Alice-ot) Ez ő! ALICE (meglátja Fordot) Ez ő! DR. CAJUS (Fordhoz, Alice-ra értve) Ez ő! MEG (Alice-hoz, Ford felé intve) Ez ő! ALICE Jaj, hogyha tudná! ANNUSKA Jó ég! ALICE Legjobb, ha nem vesz észre... (Ford, Dr. Cajus, Bardolf és Pistol távoznak) MEG Féltékeny mindig? ALICE Jaj, szörnyen! QUICKLY Gyorsan! ALICE Vigyázzunk jól! (Alice, Meg és Quickly távoznak) FENTON (Annuskához halkan) Pszt! Pszt! Szép Annám, jer hát! ANNUSKA Ssssss! Mi kell? FENTON Egy csókod. ANNUSKA Csak gyorsan! FENTON Csak gyorsan! (gyorsan megcsókolják egymást) ANNUSKA Ajkad mily forró! FENTON Akad mily édes! ANNUSKA Vágyakra gyújtó, csókokra éhes! FENTON Szép szavát ejti, gyöngyeit rejti. Mily jó is látni, csókjára várni. Csókolj meg, drága! ANNUSKA Tolvajnak nem jár! FENTON Mért gyújthat lángra e bájos szempár? Kérlek... ANNUSKA Útonálló! Nem... FENTON De egy csókot! ANNUSKA Elég! FENTON Úgy tetszel nekem! ANNUSKA Csitt, jönnek. (szétrebbennek) FENTON Szerelmes ajkunk ki nem fogy a csókból... ANNUSKA Újulva árad, mint a fény a holdról, Mint a fény a holdról! (Fenton távozik) (Alice, Meg, Quickly visszatérnek) ALICE (a többiekhez) Falstaff rossz tréfát űzött. MEG Majd vezekelhet érte! ALICE Pár sorban írni kéne. ANNUSKA Vagy menjen hozzá küldött. ALICE Jó. ANNUSKA Jó. QUICKLY Jó. ANNUSKA Jó. ALICE (Quicklyhez) A gazfickóhoz te mész... Csak annyit mondj neki: Egy szerelmes hölgy várja itt. QUICKLY Kitűnő eszme! ANNUSKA Micsoda tréfa! ALICE Csapdába csaljuk őt majd mézes-mázos szóval. ANNUSKA S aztán? ALICE Aztán majd ráncba szedjük szépen. QUICKLY Megérdemli a sorsát. ALICE Az aljas! MEG Az elvetemült lélek! ALICE Az elhízott jószág! MEG Leolvasztjuk a zsírját! ALICE Összefalna ez mindent, Amit a kamra őriz. ANNUSKA Majd forró vízbe mártjuk. ALICE Majd lassú tűzön sütjük. ANNUSKA Be jó lesz! ALICE Ó, be jó lesz! MEG, QUICKLY Be jó lesz, be jó lesz! ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY Be jó lesz, be jó lesz! MEG (Quicklyhez) Csak ügyesen, hogy rendben menjen minden! (Fenton megjelenik) QUICKLY Ki jár itt? MEG Jaj, gyorsan menjünk innen! (Alice, Meg és Quickly újból távoznak) FENTON (Annuskához) Most jön az ostrom! ANNUSKA Állom a versenyt, no rajta! FENTON Kezdem! ANNUSKA Jól véd a pajzsom, Meglásd, a szerelem furcsa játék. Hiába bátrabb a férfinem, fürgébb a lánynép! FENTON Készülj, ne tréfálj! Ajkam úgy ég már! ANNUSKA Engedj el, kérlek! FENTON A csók nem méreg! Vigyázz ! Egy tündér szállt rád, itt rebben, Amoda szökken, hajadra röppen ANNUSKA (haját Fenton nyaka köré csavarja) Ím foglyul estél. FENTON Irgalmat esdek. ANNUSKA Csókod megsebzett, Ám mégis győztem. FENTON Ne bánts, ne bánts! No, kössünk már békét! S aztán... ANNUSKA S aztán... FENTON S aztán kezdjük el újra! ANNUS KA Veszélyes játék, végül megárt még! Elég! FENTON Ó, te drága! ANNUSKA Csitt, jönnek, ég áldjon. (szétrebbennek) FENTON Szerelmes ajkunk ki nem fogy a csókból. ANNUSKA Újulva árad, mint fény a holdról, Mint a fény a holdról. FENTON Szerelmes ajkunk ki nem fogy a csókból, Ki nem fogy a csókból. (Annuska távozik; Fenton csatlakozik a férfiakhoz; dr. Cajus, Bardolf, Ford és Pistol visszajönnek) BARDOLF (Fordhoz) Majd meghallja, hogy henceg, Hogy folyton jár a szája. FORD S a szállása a gaznak hol van? PISTOL "Térdszalagrend" korcsma. FORD Jelentsétek be jöttöm, Persze egy másik néven, S bepottyan Falstaff szépen A kelepcébe rögtön. Ám fő a titoktartás! BARDOLF Az én szám sose jár el, Nem olyan ember Bardolf. PISTOL Bízhat Pistolban is. FORD Akkor jól van. BARDOLF Néma leszek, mint a hal. PISTOL Hallgatok, mint a sír. FORD Megegyeztünk tehát. BARDOLF, PISTOL Meg ! FORD Kezet rá! (a háttérben megjelenik Alice, Annuska, Meg és Quickly) DR. CAJUS Vannak, kérem, furcsa esetek, Ilyet ritkán hallok magam is, Így hát meg kell mondjam szépen, Önre súlyos próba vár. BARDOLF Mister Ford, itt nagy baj fenyeget, Ebből könnyen válik baleset, Ám, ha biztos lesz a csapda, Akkor nem lesz semmi baj. PISTOL Sir John Falstaff hírhedt boriszák, Hogyha jó sok benne az ital, Könnyen eljár majd a nyelve, S minden titkot föltár, kitakar. ALICE Az undok vén korhely, A pálinkás hordó, Az orra mily bordó, Mert neki csak bor kell. ANNUSKA Már nem vagyok gyermek, Hát engedd meg nékem, Kivenni a részem A tréfából, kérlek. MEG A zsíros nagy marha Szétroppannék menten, Ha átfogna engem Az elhízott karja. QUICKLY Az orkán kidobta a bálnát a partra, Most itt él Windsorban, És mindent felfalna. ALICE Majd lesz abból nagy öröm, Ha elkaptunk már, És majd akkor kisütöm, Hogy néked mi jár. És majd akkor kisütöm, Mi legyen a bosszú, Mi néked kijár. ANNUSKA Én már szívből nevetek, Hogy hogy’ pórul jár, A végén még eleped Az öreg szamár, A végén még így jár Az öreg szamár. MEG Ily rút, aljas levelet Nem írsz többet már, Mert kapsz tőlünk eleget, Mi néked csak jár. Mert kapsz tőlünk hideget, És kapsz tőlünk meleget, S mi néked csak jár, Kapsz mindent, Kapsz mindent, Mi néked csak jár. QUICKLY Ha jön majd a fenevad, Itt mind lesben áll, S hogy horgunkon felakad, Azt jól tudjuk már. FENTON Itt még mindig tart a fecsegés, Néhány ember bosszút forral, Néhány ember itt bosszút forral, Ám az asszonynép is csicsereg, Mintha rejtenék a bajt. Ám mi ketten, oly szépen megvagyunk, Álmodunk száz édes csókról. Mint a napsugár a végtelen égre, Úgy mosolyog ránk boldogság hajnala. DR. CAJUS De ha megvizsgálta közelebb, Akkor megláthatja maga is, Hogy e roppant kényes ügyben Falstaff mennyi bajjal jár. (Bardolfra és Pistolra értve) S ez a kettő maga mellett Épp oly hitvány tolvaj nép, Bárhogy adják itt a szentet, Mégsincs bennük tisztesség. BARDOLF Ki ne tudná, hánnyal megesett, Hogyha nem volt résen eleget. Mire aztán észbekapna, Régen felszarvazták, jaj! Mr. Ford, csak higgyen nékem, Semmi célja nincs, ha vár. Jobb, ha csapdát állít szépen, Így a hitvány póruljár. Higgye el, higgye el, Jobb, ha csapdát állít szépen, Így a hitvány pórul jár. FORD (Bardolfhoz) De ha meghallgattam ezeket, Gyorsan munkához kell látni, S ha kinyitjátok a szemetek, Láttok hájast póruljárni. Ez a tervem hogyha sikerül, Elhárítok minden bajt, Minden férjért bosszút állok, Falstaff jól megjárja majd. PISTOL Ha egy flaskót borral tele lát, Úgy megolvad, mint a vaj. Kiderül majd minden terve, S nem lesz többé semmi baj. Minden bűnöm szánom-bánom, Annyi jótett várna rám, Ami bűnöm volt, az bánom, Annyi jótett várna rám. Ó, Mister Ford, csak jól vigyázzon, Óva inti most a szám, Minden bűnöm szánom-bánom, Jól vigyázzon, jól vigyázzon, Óva inti most a szám. ALICE Már tárgyaltunk eleget. ANNUSKA (Quicklyhez) A lovaghoz készülj hát. ALICE Epedve nyávogjon, mint szerelmes kandúr, (Quicklyhez) Nos, indulj! QUICKLY Jó! ANNUSKA Be pompás! ALICE És csald el! QUICKLY Itt lesz. ALICE Ég áldjon! QUICKLY Kis Annám, agyő! ANNUSKA Agyő! Agyő! MEG Agyő! Agyő! ALICE Meglásd, örömében hogy nő az a pocak, És duzzad... ALICE, ANNUSKA És duzzad. ALICE, ANNUSKA, MEG És duzzad. ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY És duzzad, míg szétpukkad. ALICE S vágyódva néz rá majd tündérszép szemem! ALICE, ANNUSKA Úgy, mint a csillag, ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY Úgy, mint a csillag nézi a végtelent. Ha! ha! ha! ha! ha! II. FELVONÁS 1. kép (mint az 1. felvonás l. képe) BARDOLF, PISTOL (térdre vetik magukat Falstaff előtt) Szánjuk-bánjuk bűneinket! FALSTAFF Macska is visszasír a tejes köcsöghöz... BARDOLF, PISTOL Kérjük, fogadjon vissza minket! BARDOLF (Falstaffhoz) Sir John, Kint vár egy tisztes úri dáma, Ki önnel néhány szót szólni vágyna. FALSTAFF Hadd jöjjön! QUICKLY (belép) Engedelmet! FALSTAFF Nos, jóasszony, mit kívánsz? QUICKLY Engedelmet! Csak azt a kegyet kérem, Hogy pár bizalmas szócskát Váltsak a lovag úrral. FALSTAFF No jó, nem bánom. (Bardolfhoz és Pistolhoz) Mehettek! QUICKLY Engedelmet! (halk hangon) A bájos Ford Alice... FALSTAFF Nos hát? QUICKLY Ó, jaj! Ó, árva asszony! Ön egy nagy nőhódító! FALSTAFF Tudom! Csak folytasd! QUICKLY Alice-t Ön után epeszti forrón a szerelmi vágy! És szívből köszöni azt, hogy írt neki, íme a válasz: Férje mindennap elmegy hazulról Kettő s három között. FALSTAFF Kettő s három között! QUICKLY Hogyha méltóságod ráér, Otthonában várja Az édes együttlétre Alice, a drága. Ó, árva asszony! Szegényke, mennyit sír és szenved! Férje féltékeny tigris! FALSTAFF Kettő s három között. (Quicklyhez) Mondd, hogy izgatottan várom A kitűzött órát, Rajtam nem múlhat semmisem! QUICKLY Megmondom. Még egy más fontos megbízatásom volna, FALSTAFF Szólj hát! QUICKLY A bájos Meg - Ily drága angyal nincs még egy a földön Köszönti ő is Önt, és végtelenül sajnálja, Ámde férje - sajnos! - csak ritkán nincsen otthon. Ó, árva asszony! A lelke hófehér liliom! Megbabonázza őket! FALSTAFF Nem boszorkányság, csak férfiúi lényem bűbája ez. Mondd csak, tud a két hölgy egymásról? QUICKLY Ó, nem! Hisz finom úri dámák! Isten őrizz! FALSTAFF Nem leszek háládatlan... QUICKLY A hála a leghasznosabb erény! FALSTAFF (egy pénzdarabot ad neki) Tedd el, te fürge hírnököm! Tiszteltetem a hölgyeket. QUICKLY Szolgája! (távozik) FALSTAFF Alice az enyém. Menj, menj, vén John, Menj, menj, utadat járjad! Bármily öreg a tested, Friss pezsgő véred még új kalandra lel. Aki csak nő van, mind bolondul érted, S az üdvét adja el. Be jó, hogy a hasam oly jól tápláltam, Ez vonzza őket! BARDOLF (belép) Sir John, kint vár bizonyos Mister Forrás, ki ismeretségét keresi. Egy flaska ó ciprusi bort Szeretne tisztelettel ajándékba adni. FALSTAFF Tehát úgy hívják: Forrás? BARDOLF Úgy. FALSTAFF Nagy örömmel látom azt a "forrást", Mely ilyen finom vizet áraszt, Jöjjön! (Bardolf távozik) FALSTAFF Menj, menj, vén John, utadat járjad! (álruhában belép Ford, Bardolf és Pistol követik) FORD Az ég áldása e házon! FALSTAFF És áldott a kedves vendég! FORD Tán tolakodás, hogy így berontok, Ily szokatlan időben, Mint ismeretlen jött-ment! Csak néhány percet kérek ezért, Ugyebár megbocsát? FALSTAFF Ó, tartom szerencsémnek! FORD Uram, nekem a sors túlontúl bőven mérte Az élet minden áldását. De költöm is a pénzt, ahogy csak bírom, Ha nincs is mért, így hozza úri kedvem. Forrás, így hívnak engem. FALSTAFF Drága barátom, Forrás, Barátságunkban ez még, remélem, csak a kezdet. FORD Drága Sir John, Bár négyszemközt beszélhetnénk pár percet. BARDOLF (halkan Pistolhoz) Már pedzi! PISTOL (halkan Fordhoz) Csitt csak! BARDOLF Százat egy ellen, Be fogja kapni a horgot menten! PISTOL Jól játssza szerepét. BARDOLF Csitt csak! PISTOL Csitt csak! FALSTAFF Mit álltok itt? (Bardolf és Pistol távoznak) (Fordhoz) Nos, halljuk! FORD Sir John, felbátorít kissé Egy jól ismert régi közmondás: "Sarkig tárul a pénztől mindegyik ajtó". Sikert nem adnak ingyen, A pénz vezérel mindent! FALSTAFF A pénz, mint vezérhez illő, Előrenyargal. FORD Hát kérem... Van nálam egy telt erszény, Mely nekem túl nehéz. Sir John, Én hálás lennék, ha ön vállalná terhét. FALSTAFF Ó, szívesen! De nem tudom, miféle érdemért kapnám. FORD Hallgassa meg. A legszebb nő Windsorban Az, akiről itt szó van. Alice-nak hívják, A férje bizonyos Ford... FALSTAFF Folytassa! FORD Imádom, s ő mit sem ad rám. Ha nézem, rám sem pillant. Ha írok, Nem ad választ, Ha meglát, nyomban elillan. Mit áldoztam már érte, Nem néztem én a pénzre, Remegve vártam a percet, Hogy meghallgat majd végre. De jaj, minden hiába, S mint szerelem bolondja, Csak várok felkopott állal, Egy madrigált dalolva. FALSTAFF Így van, így van. Akit a szíve kerget, Nyugalmat sose lelhet. FALSTAFF, FORD Lelhet, FALSTAFF Mert mint az árnyék, FORD Hogyha futnál... FALSTAFF Ő üldöz. FORD De ha te űzöd... FALSTAFF Elfut. FORD Így van... FALSTAFF Így van... FORD Így van... FALSTAFF Így van… FORD És sok keserves pénzért E dalt tanultam meg. FALSTAFF Így csúfolja a végzet a férfiszíveket. FORD Így van, így van, Akit a szíve kerget... FALSTAFF (félbeszakítja) Szóval az a hölgy még reményt sem keltett? FORD Nem. FALSTAFF S mért nekem mondja éppen ezt? FORD Hallgasson meg! Ön gáncsnélküli jellem, Önben szikrázik a szellem, Ön harcra termett férfi, S a hölgyek nyelvét érti. FALSTAFF (szerénykedve) Ó! FORD Nem hízelgek! S ez itt egy erszény tele pénzzel, Mind költse el, és szórja el. Sőt, ha több kell, sem bánom, Minden kincsem önnek szánom, Legyen gazdag és boldog, S csak egyet kérek: Csábítsa el Ön Alice Fordot. FALSTAFF Különös ügy! FORD Hogy mondjam... Tudnivaló, hogy ő oly hűséges, Akár a földreszállott tisztesség, Az erkölcs szempontjából a szenteken is túljár. A páncéljára írva van e szó: "Hozzám ne nyúljál! " Ám ha Ön elcsábítja, Én ismételhetek, Egy bűnből jő a másik, nemde? Gondolja meg. FALSTAFF Mielőtt még a részletekre térnénk, Uram, a pénz az enyém. Mert úri szavamra mondom, És betartom, Én átsegítem forró vágyán, S Ön a Ford hű nejét karjába zárja. FORD Hálám! FALSTAFF A legjobb helyre fordult, Hisz, ugye, titkom nincs Ön előtt, Fél óra múlva a hölgy karomba omlik! FORD Ki? FALSTAFF Alice-unk! Őtőle járt itt nálam épp egy titkos hírnök, S megsúgta, hogy a vadbarom, vagyis a férje Nincs otthon Kettő s három között. FORD Kettő s három között. Ismeri Fordot? FALSTAFF Kit érdekel! Menelaosz, az őse, Vár úgyis rá a pokolban. Egy vadbarom, egy vadbarom. Meglásd, meglásd, igen, igen, igen! Föl fogjuk szarvazni szépen, finoman. S ha egyet mukkan, Az agancsát megtoldom még majd Egy pár hosszú füllel! Mert ez a Ford nagy marha, nagy állat, Nagy marha, nagy állat! Seb aj! Bízza csak énrám, Sebaj, bízza csak énrám, Az ám, az ám, az ám. Föl fogjuk szarvazni szépen finoman A pipogyát, a nyavalyást! A pipogyát, a nyavalyást! De menjünk, csak várjon meg itt, Míg magam kicsípem. (megragadja az erszényt, és távozik) FORD Való ez, vagy álom tán? Két óriási agancs nő koponyámon. Ez álom? Mister Ford! Mister Ford! Alszol? Ébredj! Fel! Légy résen! Megcsal az asszony, És bemocskolja rútul Nevedet meg a házad, S hitvesi ágyad! Már üt az óra, és készül az aljas, Fölszarvaznak ma téged! És még azt mondják szegény féltékeny férjekre, Hogy őrült! Hallom is már, hátam mögött az utcán Mind összesúgnak, s jót nevetnek rajtam. Ó házas élet, gyalázat! Asszony, te sátán! Ostoba jószág, ki bízik a nőben! Bíznál-e részeges korhelyre óbort? . Bíznád-e falánkra az éléskamrát? Bíznád-e kecskére a káposztádat? Nem! Hát nőben se bízzál! Ó, szörnyű csúfság! Milyen förtelmes látomások marnak! A szarvak! A szarvak! Ökör, kecske, az leszek végül! Hali! A szarvak! Ám nem hagyom magam, Te ocsmány, hitvány, galád, elfajzott kéjenc, Mert rajtakaplak, aztán megfojtlak, És téplek és váglak, És marlak, és téplek, és váglak, És marlak, és váglak, és fojtlak! Megfúlok! Bosszúra vár a szégyen! Ó, százszor gúnyolt érzés, Most szívem téged áld, te szörnyű féltés! FALSTAFF (visszajön átöltözve) Itt vagyok hát, no menjünk! Elkísér tán pár lépést? FORD A legnagyobb készséggel! FALSTAFF Tessék csak! FORD Tessék csak! FALSTAFF Nem, nem, én mint házigazda... Csak tessék! FORD Kérem... FALSTAFF Nem illik megváratni egy hölgyet. FORD Ne udvariaskodjunk... FALSTAFF Csak tessék! FORD Kérem... FALSTAFF Csak tessék! FORD Kérem... FALSTAFF Hát jó! FALSTAFF, FORD Majd ketten együtt! (karonfogva távoznak) 2. kép (Ford otthona) ALICE Ha súlyra mérné adóját a város, Milyen sok pénzt fizetne a hájas! QUICKLY (belép) Itt volnék. ALICE Te vagy? MEG Mi hír? QUICKLY Benn van a pácban! ALICE Bravó! QUICKLY És jajgatni fog nemsokára! ALICE, MEG Pompás! QUICKLY Behullt a négy nő csapdájába. ALICE Beszélj el mindent gyorsan! MEG Gyorsan! ALICE Gyorsan! QUICKLY Hát, amint beérek a fogadóba, Egyik szolgáját kérdem, fogad-e éppen a lovag úr, Mert titkos küldött volnék. Ő méltóztat fogadni engem tüstént, És gőgös hangon ekképpen szólott hozzám: Nos, jóasszony, mit kíván? "Engedelmet", Felelek néki, illedelmes bókot lejtek, és összehordok tücsköt-bokrot. Ő kéjjel hallgat, S látom, hogy füllentésem néki mézesmadzag. Egyszóval elhitt mindent: Hogy egy nő sem állhat a bájainak ellen, S a szerelmére várnak. És meglátjátok, hogy rögtön, rögtön, Rögtön itt is lesz. ALICE Mikor? QUICKLY Eljön ma Kettő s három között. MEG Kettő s három között. ALICE Elüti mindjárt! MEG Kettő s három között. ALICE Kettő s három között! QUICKLY Kettő s három között, kettő s három között, Kettő s három között! ALICE (az ajtón kikiált) Hahó! Ned! Will! (Quicklyhez) Már készen van a tervem. (kiszól) A nagy kosarat hozzátok be ketten! QUICKLY Be vidám napunk lesz ma! (Annuska sírva megjelenik) ALICE Kislányom, Te mért nem nevetsz? Mi a baj? Csak nem sírsz? Mi a baj? Anyádnak valld be! ANNUSKA (sírva) A papa... ALICE No, mondd! ANNUSKA A papa... ALICE No, mondd! ANNUSKA A papa úgy döntött, hogy a férjem legyen Cajus. ALICE A keszeg doktor? QUICKLY Ne mondd! MEG Az a mafla!? ALICE Az a bamba! ANNUSKA Az öreg kecskebak! ALICE Nem, nem! ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY Nem, nem, nem, nem! ANNUSKA Tán jobb, ha eltemetnek! ALICE Ajánlom inkább, hogy karóba húzzanak! QUICKLY Jól mondja! MEG Bravó! ALICE Mit se félj! ANNUSKA Ez pompás! A doktor Cajus nem lesz férjem! (két szolga behoz egy nagy ruháskosarat) ALICE (a szolgákhoz) Tegyétek le! S majd hogyha hívni foglak, Kidobjátok az ablakon a vízbe! ANNUSKA Bumm ! ALICE (Annuskához) Hallgass! (a szolgákhoz) Mehettek! (a szolgák távoznak) ANNUSKA Majd jó nagyot loccsan. ALICE Álljon készen a színpad! (karosszéket állít az asztal mellé) Itt a karszék! ANNUSKA (lantot hoz be, és az asztalra helyezi) Itt a lantom! ALICE A paravánt kinyitjuk (Annuska és Meg elhelyezi a paravánt) Ez nagyszerű, most jó! Egy kissé arrább... Most kezdődhet a garasos komédia! Rajta hát, windsori víg nők, ne várjunk, Jókedvű hangos kacajtól zengjen a házunk. Messzire szálljon a nevetés hangja! A sok buta férfi mind ámuljon rajta. Windsori víg nők, csak szálljon a hírűnk! Mitől van mindig játékra kedvünk? Vérünket hajtják az ördögök tán, Egy szikra, egy szikra, amelytől az életünk tréfa, S a kedvünk vidám! Tehát... (Meg-hez) Vigyázz, ügyesen játszd majd a mókát! MEG (Alice-hoz) Terád hárul úgyis az ügy súlya mind. QUICKLY Az őrhelyre állok ALICE (Quicklyhez) De jaj, hogyha tévedsz! ANNUSKA Én fülelek majd itt az ajtóban kint. ALICE Lássák a férfiak, hogy tisztes asszony akkor is tisztes, Ha az erénnyel tréfál. Nincs a nők között csapnivalóbb fajta ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY Az ájtatosfazéknál (Quickly az ablakhoz megy, és figyeli az utcát) ANNUSKA, MEG Rajta hát, windsori víg nők, Rajta hát, windsori víg nők, ALICE Rajta! ALICE, ANNUSKA, MEG Ne várjunk, És jókedvű kacajtól zengjen a házunk, És jókedvű kacajtól, jókedvű kacajtól Zengjen a házunk! QUICKLY Figyelem, már jön! ALICE De hol? QUICKLY Ott künn az utcán. ANNUSKA Gyorsan ! QUICKLY Ideért a házhoz! ALICE Egyik itt, másik ott, Elbújni! ANNUSKA Elbújni! (eltűnik) MEG Elbújni! (eltűnik) QUICKLY Elbújni! (eltűnik) FALSTAFF (belép) Letörlek végre, szép rózsaszál, Letörlek én! És ha most meghalnék, se bánnám. Mit nyújthat még az élet, Ily édes, boldog együttlét után? ALICE Nemes lovag uram! FALSTAFF Én szép Alice-om! Udvarláshoz nem értek én, Nem forog nyelvem lágy hízelgő bókra, De él egy bűnös óhaj szívem rejtekén ALICE Mi az? FALSTAFF Mi az? Jó lenne, hogyha Ford jobblétre szenderülne. ALICE Miért? FALSTAFF Miért? Még kérded? Te lennél majd a Ladym, S a lordod, az lennék én! ALICE Nem való az nekem! FALSTAFF Dehogyisnem! Már látlak is, hogy díszít majd a címerem, Hogy ékesíti kebled sok pompás drágakő. Lágy csillogással árad rád a gyémánt, ha fényét ontja. És lábacskád hogy fogja át főúri gyöngyös szoknya, Úgy csillognál, oly tündöklőn, mint szépséges istennő. ALICE Mind e sok fény csak szégyent hoz rám, Ki is nevetne így a világ. Egyszerű ruha illik hozzám, S hajamba tűzve Egy szál virág! FALSTAFF Te bűbáj! ALICE Csak hízelegj! FALSTAFF Biztos, hogy senki minket meg nem leshet? ALICE Igen. FALSTAFF Imádlak! ALICE Ez bűn, a lelkem reszket! FALSTAFF Az alkalommal él az, ki csókra éhes. ALICE Sir John... FALSTAFF Kit belső szózat hajt, nem vétkes, Drágám, az én bűnöm ennyi. ALICE (félbeszakítja) Hogy nem tud délceg testén úrrá lenni! FALSTAFF Voltam én egykor mint daliás legény Apród a norfolki hercegi háznál, Termetem hajlott könnyen, akárcsak a nádszál, A nádszál, a nádszál. Április voltam, kellemes és bájos, Ám közben forró, amilyen a május. Át tudtam volna egy gyűrűn is bújni, Derekam oly karcsú volt, épp csak egy ujjnyi, Voltam bíz egykor karcsú kis apród a hercegi háznál, Termetem hajlott könnyen, akárcsak a nádszál, A nádszál, a nádszál. ALICE Elragad engem. De félek, állhatatlan, Más él szívében! FALSTAFF Ki? ALICE Meg. FALSTAFF Hogy? Ő? Hisz rá se bírok nézni! ALICE El ne áruljon, John! FALSTAFF Csak érted égek, és soha senki másért! (át akarja karolni) Drágám! ALICE (védekezve) Jóságos ég! FALSTAFF Csókolj ! QUICKLY (berohan) Alice-om, drágám! FALSTAFF Ki az ott? QUICKLY Alice-om, drágám! ALICE Mi az? QUICKLY Félek, baj van! Künn Mrs. Meg, Beszélni kíván, Liheg, kiabál, olyan heves! FALSTAFF Vinné az ördög! QUICKLY Be akar jönni... Nehezen tartom vissza! (távozik) FALSTAFF Most hova bújjak? ALICE Ott a spanyolfalba! (Falstaff mögéje bújik, Meg izgatottan berohan) MEG Alice-om ! Jaj! Mi lesz most? Tán összedől a ház is! Jaj, menekülj el innét gyorsan! ALICE Irgalmas szentek! Mi történt? MEG A férjed szörnyű dérrel-dúrral jön erre. Ordít! ALICE (halkan) Kiabálj jobban! MEG Hogy agyonvág egy embert! ALICE (halkan) No ne nevess! MEG Majd hogy szét nem robbantja a szörnyű harag, Iszonyú átkot szór valamennyi nőre. ALICE Irgalmas Isten! MEG Azt mondja, hogy elrejtesz egy férfit, De felkutatja őt bárhogy is! QUICKLY (újból berohan) Alice-om, drágám! Jön Mr. Ford! Jaj, bújjon el! Úgy bömböl, mint az orkán! Kiabál, mint egy fenevad, Csak tör-zúz, mint egy őrült, Tépi haját és tombol! ALICE (Quicklyhez halkan) Ez komoly, vagy csak tréfa? QUICKLY Ez így van! Dühösen futkos a ház körül a kertben, A nyomában egy nagy sereg ember, Azonnal itt lesz! Úgy hallom, máris jön föl a lépcsőn. FORD (beront) Agyonváglak! (Fenton, dr.Cajus, Bardolf és Pistol követik) FALSTAFF (a spanyolfal mögött) A hegedűsök vonóján vad ördögcsorda vágtat! FORD A kapukat zárni, a lépcsőre állni! Mind legyetek résen, ne szökhessen innen! (Cajushoz) A folyosót kutassa végig! (Fentonhoz) Te vigyázz az ajtókra! BARDOLF, PISTOL Utána! FORD (Bardolfhoz és Pistolhoz) Ti nézzétek addig a szobákat végig! ALICE (Ford elé áll) Tán elment az eszed? Mi baj? FORD Ki van itt a kosárban? ALICE A nagymosás ! FORD (Alice-hoz) Ne füllents, boszorkány! (Kulcsokat ad át dr. Cajusnak) Itt vannak a kulcsok, nyiss ki minden szekrényt. (Alice-hoz) Nem fogsz becsapni! (belerúg a kosárba) A pokolba ezzel! Kutassátok át jól a kertet! (kiszórja a kosár tartalmát) Csak kendők, harisnyák! Merre bujkálsz, ripők? Csupa csip-csup, lim-lom! Alsószoknyák! No várj csak! Meg ingek, egy nagy halom vánkos! Itt nincs... ALICE, MEG, QUICKLY Megbolondult! FORD No, nézzük az ágyat, a kéményt, a kádat, A kutat, a padlást, meg a pincét! (elrohan) ALICE Mint az eszelős. QUICKLY Gyorsan, gyorsan! ALICE Talán most eldughatjuk jobban! MEG (a ruháskosárra mutat) Ebbe ni! ALICE Nem, ily kicsike helyre tán el se férne. FALSTAFF (óvatosan előjön a spanyolfal mögül) Hadd lám! De, jó lesz, jó lesz! ALICE Hívom az összes szolgát. (kimegy) MEG (meglepetést színlelve) Sir John! Ön itt? Ön? FALSTAFF (belép a kosárba; Meghez) Drágám! Téged szeretlek! Ments te meg! Ments te meg! QUICKLY (Falstaffhoz) Gyorsan! MEG Fürgén! QUICKLY Gyorsan ! MEG Fürgén! FALSTAFF (a kosárba gyömöszöli magát) Jaj! Jaj! Így jó, most takarj le! QUICKLY Gyorsan! Tedd rá a holmit! (óvatosan belép Annuska és Fenton) ANNUSKA Jer hát! FENTON Itt baj van! ANNUSKA Mily szörnyű lárma! Jöjj vélem halkan. FENTON Őrültek háza! ANNUSKA Mindenki reszket, nem tudni miért, Egy hájas véntől, FENTON Én csókodért. ANNUSKA Gyere hát, de halkan! FENTON Nem vettek észre. ANNUSKA Csak érjünk a révbe, FENTON Miénk az élet, ANNUSKA Csak halkan, csak csendben, FENTON Karomba zárlak, ANNUSKA Spanyolfal, rejts el! ANNUSKA, FENTON Szívemből áldlak! (a spanyolfal mögé rejtőznek) DR. CAJUS (a színfalak mögött) Üsd, vágjad a bitangot! (berohan) FORD (beront) Széjjeltépjük a rablót! (megjelenik Bardolf és Pistol) (Pistolhoz) Nos? PISTOL Nincs! FORD (Bardolfhoz) Nos? BARDOLF Bíz ott nincs! FORD Menjen a házam csak tönkre! (Bardolf és Pistol távozik) DR. CAJUS Én nem lelem sehol. FORD De én esküdni merek, hogy itt van, csak elbújt. De hova, de hova, de hova? DR. CAJUS Sir John, boldog leszek, ha himbálni látom lábad a széltől. (mindenütt keresik) FORD Bújj elő, te gyáva! Vagy a házat rád döntöm! DR. CAJUS No, bújj ki! FORD Hát hol vagy, te hitvány, te patkány?! BARDOLF, PISTOL (újból megjelennek) Nincs senki! FORD De keresd csak jobban! (Bardolf és Pistol el) (a szekrényt feszegetik) Ki innét te aljas! Nincs itt! DR. CAJUS (keres) Most megvagy! ... Itt sincs! Fel a kézzel, bitang! Gyere hát! FORD Most reszketsz, te kéjenc! Most reszketsz betyár! DR. CAJUS Most reszketsz, te kéjenc! DR. CAJUS, FORD Te átkozott, bújj elő már! (a spanyolfal mögött csók csattan) FORD (a spanyolfalra mutat) Ott! DR. CAJUS Ott! FORD No, most megvagy! DR. CAJUS Fülöncsíplek. FORD Nyakoncsíplek. DR. CAJUS Kiterítlek. FORD Összezúzlak. DR. CAJUS Tudom, megemlegeted! FORD Karóba húzlak! DR. CAJUS Jaj neked! FORD Ütött az órád! QUICKLY (Meghez) A foglyunkra titkon itt őrködjünk ketten, DR. CAJUS Jaj neked! Jaj! QUICKLY Mert, hogyha megmoccan, hát elcsípik menten. MEG (Quicklyhez) Jól rejtsük a kópét, mert játszunk a tűzzel, De veszélyes játékban rejlik a fűszer. FORD Jaj neked, ha rajta kaplak! DR. CAJUS Jaj! FORD Agyoncsaplak! QUICKLY Vén hencegő bajnok, no most ugye félsz?! DR. CAJUS Nyakoncsíplek! QUICKLY Hát elfojtja hangod a rettentő félsz?! FORD Fülön foglak! MEG Be kényes a helyzet, Itt baj lehet még, Már izgulni kezdek, De épp ez a szép! QUICKLY Ugye félsz? Hát elfojtja hangod a rettentő félsz?! DR. CAJUS Kiterítlek! BARDOLF (belép Pistollal és néhány szomszéddal) Sehol senki! PISTOL Sehol semmi! FORD (Bardolfhoz és Pistolhoz) Pszt... Ide mind! Megtaláltam! (a spanyolfalra mutat) Ott cicázik benn a nőmmel! BARDOLF Hogy az ördög vinné őt el! FORD Csöndet! Mondom, hogy hallgass! DR. CAJUS, PISTOL Csöndet! DR. CAJUS Csöndet! Csöndet! FALSTAFF (a kosárban) Megfúlok! QUICKLY Csak nyughass, csak nyughass! DR. CAJUS, BARDOLF Csöndet! Csöndet! FALSTAFF Megfúlok! FORD Odabenn egy csók elcsattant! MEG Csak hallgass! Csak hallgass! QUICKLY Ha meglátnak, nincs többé Falstaff! BARDOLF Végre hát a csapda kattan, Rajtaveszt a ronda kappan. FALSTAFF Megsültem! MEG Csak nyughass, csak nyughass! QUICKLY Csak hallgass, csak hallgass! FORD Mit tegyünk? FENTON (Annuskához) Én szép virágom, Szeretlek téged, Egész világom Szemedben éled! Az ajkam lobban, S karomba hív, Csak érted dobban, S tiéd e szív. ANNUSKA Még ott a végén Párbajra kelnek, Rejtekünk mélyén Mi élünk a percnek. Fülünk nem hallja A goromba tréfát, Szívünkben szférák Szent boldog dallama. FORD Kész haditervvel kell nagy óvatosan élnünk! BARDOLF, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Helyes! DR. CAJUS Ily roppant súlyú ember Könnyen elbánhat még velünk! FORD Ennek az a praktikája, Figyelni a taktikára! (Pistolhoz és két társához) Ti itt álltok a jobbszárnyon, (Bardolfhoz és dr. Cajushoz) Balról támadunk mi hárman, (a többiekhez) S azok, akik hátrább állnak, Alkotják a hátsó szárnyat. FENTON Hajnalát látom a boldog frigynek. ANNUSKA Száz édes álom fűz össze minket. BARDOLF, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Éljen a nagy generális! DR. CAJUS Harcra készen állunk máris! BARDOLF, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Éljen, éljen! FALSTAFF E hőség! Megöl még! MEG Ne moccanj! DR. CAJUS, BARDOLF, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Éljen! Éljen! MEG Nézd, a zsivány még legyezőt kíván! FALSTAFF Csöpp levegőt kérek, hisz megfúlok itt! QUICKLY Betömöm a szádat, csak jártasd! MEG, QUICKLY (lenyomják Falstaffot a kosárba) Le! Le! Csitt, csitt! ANNUSKA Szívemben halkan reményem éled, S összecseng véled szerelmes dalban! Bennem a vágy szava zsong, FENTON Szemedben látom szívednek vágyát, Álmomnak álmát már alig várom, Hívem szeretsz-e, mondd! ANNUSKA Szívem érted dobban, drágám, drágám! ANNUSKA,FENTON Drágám, drágám! FORD (dr. Cajushoz) Hallga csak, mit hallasz vajon? PISTOL Ez az édes kettes játék Mindjárt csúfos véget ér, Várj, ha mindjárt széjjeltéplek, Másik nótát fújsz te még! SZOMSZÉDOK (kar) Hogyha elbukik a vétkes, Csöppet sem lesz érte kár, De ő még arra is képes, Hogy az eszünkön túljár! DR. CAJUS Hallom, hallom, Tisztán hallom, És tisztán látom, Milyen csapodár minden asszony Itt e földön. BARDOLF Tiszta hangon: Ez az asszony, S felel rá a gavallér, MEG Most beszéljünk halkan, és figyeljünk jól, Hogy Falstaff mit mormol az ingek alól. QUICKLY A gonoszságáért ez enyhe csapás, A piszkosra ráfér egy jó nagymosás. FALSTAFF Juj, tovább nem bírom! ALICE (visszajön) Egy szót se! FALSTAFF Üvöltök! MEG, QUICKLY Te csökönyös ördög! De ebből nem lesz semmi! FALSTAFF Ki akarok menni! FORD Milyen lágyan turbékolnak! Ám e meghitt gerlefészket Villám dúlja szerteszét! Csöndet! No most! Ütött az óra! Csöndet! Vigyázat! Minden résen álljon! DR. CAJUS Add a jelt! FALSTAFF Segítség! FORD Egy! FALSTAFF Segítség! FORD Kettő! FALSTAFF Segítség! FORD Három! (feldöntik a spanyolfalat, és meglátják Annuskát és Fentont) DR. CAJUS Ez nem ő! ALICE, MEG, QUICKLY, BARDOLF, FORD, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Ki hitte volna? ANNUSKA,FENTON Ah! FORD (Annuskához dühösen) Te kotródj innen nyomban! (Fentonhoz) Ott kívül több a hely, Már százezerszer mondtam, Hogy nem veheted el! (Fenton kiszalad) BARDOLF Amott szökik! FORD Merre? PISTOL Ott fut a lépcsőn! FORD Még elszalad! DR. CAJUS, BARDOLF, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Utána! QUICKLY Mily félelmes hajsza! (a férfiak mind kirohannak) ALICE (csönget) Ned, Will, Tom, Izsák! Hé! Gyorsan! Gyorsan! (belép négy szolga és egy apród) Gyertek, gyertek, most ezt a kosarat itt fürgén fogjátok kézbe, És döntsétek az ablakon át, a holmit ügyesen a vízbe. ANNUSKA, MEG, QUICKLY Igen, igen! ANNUSKA (a szolgákhoz, akik erőlkö0dnek a kosárral) Jó súlyos tárgy van benne! ALICE (az apródhoz) Te hívjad be a férjem! (Meghez) Elmondunk mindent most, hogy észretérjen. Látva Sir Johnt, amint a vízbe pottyan, Féltékeny szíve meggyógyul azon nyomban. QUICKLY (a szolgákhoz) Rajta! ALICE, MEG Csak bátran! ANNUSKA Ez bizony jó nehéz! ANNUSKA, MEG, QUICKLY Föl! ALICE (miután a kosarat sikerült felemelni) No végre! ANNUSKA, MEG, QUICKLY No végre! Ha, ha! ALICE A vízbe! ANNUSKA, MEG A vízbe! (Ford a férfiakkal visszajön) ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY, BARDOLF, FORD, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Oda nézz! (a kosarat kidobják az ablakon) III. FELVONÁS 1. kép (A "Térdszalag" -kocsma előtt) FALSTAFF Hé, csapláros! Csúnya világ! Nyomorult világ! Gaz világ! (belép a csapláros) Csapláros! Forralt bor egy pohárral! (a csapláros kimegy) Hát így van, meg kellett vén fejjel élnem! Lovagi híremen a szégyen, Hogy először egy szakajtóba dugnak, Majd a szennyessel együtt a csatornába dobnak, Patkányok közé, mint holmi rühes macskát! Ha fönn nem tart a vízen e méltóságos potroh, Megfúltam volna! Undok halál! Víztől dagadni! Rút világ! Hol az ős erény? Minden hanyatlik! Menj! Menj, vén John! Menj! Menj! Utadat járjad! Csak járd, amíg el nem pusztulsz És majd az igaz férfivirtus tevéled száll a sírba! Rossz napok járnak énrám! Jaj, Istenem! Nagyon elhíztam, És hajam megőszült... (a csapláros hozza a forralt bort) A Themze hűs vízébe most vegyítsünk egy kis óbort! Jó ez! Henyélni, kortyolni az édes borból, Nincs jobb ennél. Mert a jó bor elűzi minden árnyát gondnak és búnak. Kigyullad tőle a szem, A fáradt agy felüdül, S a szívben oly bolondosan csengnek a trillák, Mint esti csendben, ha tücsök szava rebben, S ragyogni kezd a kedv, Vidám reszketés remeg a légben, Szétröpül a földön a lágy kacagó trilláknak ezre, A nagyvilág is részeg! QUICKLY (megjelenik) Engedelmet! Alice-tól jöttem... FALSTAFF Hogy vinne az ördög Alice-szal együtt! Már elegem van ebből! És torkig vagyok véled! QUICKLY Uram, Ön téved... FALSTAFF Ej, patvarba! Most is hallom, hogy ordított a féltékeny marha, Megrokkant minden csontom, annyira összegyűrtek, Ahogy belegyömöszöltek abba a kosárba, mint puskába a fojtást. Majd megfúltam! Majd meggyúltam! Oly szörnyű hőség kínzott, Hogy meglágyultak szinte a karomban az izmok, Lángolt acélos testem, És forrón, fehéren, izzón Zsupsz, a Themzébe dobtak! Gaz csürhe! (Alice, Meg, Annuska, Ford, Dr. Cajus, Fenton megjelennek a háttérben) QUICKLY Szegény jó Fordné nem tehet róla! Becsületszóra... FALSTAFF Takarodj ! QUICKLY A félkegyelmű szolgák okozták mindezt! Alice most reszket, jajgat, Ön miatt szenved. Ó, árva asszony! Imádja önt, S ezt küldi! (levelet ad át Falstaffnak, aki átveszi és olvasni kezd) ALICE (halkan) Olvas. FORD (halkan) Olvas. ANNUSKA Meglásd, lépre megy ismét! ALICE Javíthatatlan ember! MEG (Alice-hoz, észrevéve Quickly intését) Most elbújni! DR. CAJUS Még olvas! FORD Még olvas, tőrbe csaltuk! FALSTAFF (olvas) "Ma éjfélkor várlak a királyi parkban. Öltözz álruhába mint >>Herne a fekete vadász!<< S jöjj a kísértetfához" QUICKLY A vágy mily leleményes! Alice, hogy Önt ma láthassa még, Használ egy régi népregét. Az a tölgy a zord kísértet fája, Mert ott a Fekete Vadász Felhúzta magát az ágra, Most is látják, az árnyéka visszajár. FALSTAFF Menjünk be, nem zavar ott bent senki, Duruzsold el a nótád! QUICKLY (indul Falstaffal a kocsmába) Éjfél ha jő s a titokzatos csöndet Fölveri tompa harangkongatás, Szellemek csapatai sürgölődnek... (bemennek a kocsmába) FORD Csak halkan! ALICE (utánozva Quicklyt) Éjfél ha jő, s a titokzatos csöndet Fölveri tompa harangkongatás, Szellemek csapatai sürgölődnek, Feltűnik zordan a Fekete Vadász, Akár az árnyék, lassan, lassan Ballag a gyászos temetői csendben A rémes látomás. ANNUSKA Jaj, szinte félek! MEG Érzem fuvalmát a hideg halálnak! ALICE Ily balga történetet még dajkák sem mondanak, Hogy este a gyereket így altassák el! ALICE, ANNUSKA, MEG De furfangos bosszúnknak győznie kell! ALICE A rémes látomás eléri a tölgyet, Hol kilehelte rég kárhozott lelkét. Imbolyog lassan, s fejéről egy szörnyű nagy agancs mered hosszan, hosszan... hosszan... FORD Pompás! Ezt az agancsot érdemes lesz látnom! ALICE (Fordhoz) Várj csak, később még számolunk Véled is, jóbarátom! FORD Belátom... s szánom, bánom minden bűnömet. ALICE Csak merj még egyszer énrám Féltékenykedni balgán, gyanakvón, Folyton lesve-leskelődve szegény hűséges nődre! ... Az idő múlik és gyors cselekvést sürget. MEG Siessünk! FENTON S milyen álarc legyen rajtunk? ALICE Annuska! ANNUSKA Jelen vagyok. ALICE Te leszel köztünk a szép tündérkirálynő, Fehérbe öltözz, és a hajadba tűzz hófehér rózsát. ANNUSKA Éneklek majd hozzá tündéri nótát. ALICE (Meghez) Meg, te zöld fátylat ölts, erdei nimfa, És Quickly szomszédasszony legyen boszorkány. ANNUSKA Gyönyörűszép lesz! ALICE S hogy szebb legyen az ünnep, Majd vendégek is gyűlnek: Huncut törpék, pajzán sellők És egyéb semmirekellők. S ha álruhában eljő Sir John Falstaff, Majd meglátja, hogy mit kap. ANNUSKA,MEG,FENTON Mit kap? Mit kap? ALICE Nem hagyunk neki békét, Míg valamennyi vétkét Be nem ismeri mind... Ezzel a csínynek vége, S ha fölkél a nap az égre, Már a vígkedvű népség hazamehet megint. MEG Most menjünk, este lesz! ALICE Tudjátok mind, hol a kísértet fája? FENTON Mind tudjuk! ANNUSKA Gyönyörűszép lesz, Ó, be pompás mulatság! ALICE, ANNUSKA, FENTON Búcsúzunk. MEG Búcsúzunk. ALICE (Meghez) A lámpásokat hozd el! (A nők és Fenton távoznak) (Quickly kilép a vendéglőből, látja, hogy Ford titokban Cajusszal beszél, odamegy, és kihallgatja őket) FORD (Cajushoz halkan) Semmit se félj, hozzád megy lányom nőül. Emlékszel arra, mily öltözékben lesz majd? DR. CAJUS Talpig fehérben, sűrű fátylán rózsadísszel. ALICE (a színfalak mögött) Ne feledd el az álruhát. MEG (a színfalak mögött) Csak bízd rám! A szereplőket hozd el! FORD (folytatva beszélgetését Cajusszal) Már ki is főztem egy pompás tervet! Véget ér majd az ünnep, és akkor ti elébem fogtok állni, Fátyolban ő, és te barátcsuhában, Így adok rátok majd atyai áldást. DR. CAJUS Egyetértek. (Forddal távozik) QUICKLY (magában) Még mit nem?! (távozik) (a színfalak mögött) Annuska hé! Annuska hé! ANNUSKA (a színfalak mögött) Mi az, mi kell? QUICKLY (mint fent) Tanulj meg egy gyönyörű tündérnótát! ANNUSKA (mint fent) Tudok egy szépét. ALICE (mint fent) Csak el ne késs! QUICKLY (mint fent) Ki előbb ott lesz, várjon! 2. kép (A windsori park; éjszaka) FENTON Felcsendül ajkamról egy édes dallam, Tovább repül a csöndes éjszakában, Elszáll egy lány ajkához halkan, lágyan, Aki majd válaszol egy másik dalban. Nem lesz már egyedül a hívó ének, Boldogan rebben át a néma tájon, Szerelmes összhangként repül az ének, Hogy onnan újból kettőnk ajkára szálljon. Legyen e dal miénk, s őrizzük ketten, Zengjen mindörökké benned és bennem, Mint hogyha csókban forma össze ajkunk. Szerelmes ajkunk ki nem fogy a csókból... ANNUSKA (megjelenik) Újulva árad, mint a fény a holdról, Mint a fény a holdról! FENTON Ám de a dal meghal csókos ajkon. ALICE (megjelenik Quicklyvel; Fentonhoz) Állj, uracskám, És vedd föl ezt a csuhát! FENTON Ez mire jó? ANNUSKA Bízzad csak miránk! ALICE (álarcot ad át Fentonnak) Meg ezt is! ANNUSKA (nézi Fentont) Akárcsak egy kiugrott koldus-fráter! ALICE Tudod, a férjem kifundált egy tervet, De a végén majd ő fog pórul járni. FENTON Hogy értsem ezt? ALICE Tedd azt, amit mondok, s ne kérdezz, Meg fogsz a legjobb percben tudni mindent. (Quicklyhez) Kin lesz a menyasszonyi ruha? QUICKLY Egy jó vörös orrú fickón, Ki utálja a doktort. MEG (megjelenik) Arra hátrább a kísértetek bújnak, Mind itt van! ALICE Csitt csak! Jön már a vén gombóc. ANNUSKA Fussunk! ALICE Fussunk! MEG Fussunk! QUICKLY Fussunk! (Fentonnal valamennyien eltűnnek) FALSTAFF (jelmezben - aganccsal a fején - jön, és számolja az éjfélt jelző harangütéseket) Egy, kettő, három, négy, öt, hat, most tart hétnél, Nyolc, kilenc, tíz, tizenegy, tizenkettő, - Itt az éjfél! Az ott a tölgyfa. Védjetek meg, istenek! Zeusz! Egykor Te Európáért átváltoztál bikává, Szarvat viseltél! Példád szerénységre tanít engem. Az emberből, ha szerelmes, de könnyen is lesz állat! Őzlábak léptét hallom! Alice-om! Imádód szólít! Jöjj hát, jöttödet várom! ALICE (megjelenik) Sir John! FALSTAFF Lángol a szívem! ALICE Sir John! FALSTAFF Légy az én párom! ALICE Boldog, kit vágy hevít! FALSTAFF Jöjj hát, teérted élek! ALICE Sir John! FALSTAFF Lobogva égek, Szelíden bégek, Mint a birkák. Leszek dalos pacsirtád, Fürjecskéd, pintyőkéd, És röpkeszárnyú fecskéd! Be jó itt együtt! Kettecskén... ALICE Nem, ott benn a sűrű fák közt rejtőzik Meg. FALSTAFF Ha ketten vagytok, még jobb! Had jöjjön ő is! Ti drága nők..., osztozzatok hát rajtam! Szerelmeim, ez minden szenvedésre balzsam! Imádlak, imádlak, imádlak, drágák! MEG (a színalak mögött) Segítség! ALICE Egy sikoly! Mi az? MEG (mint fent) Boszorkányszombat! ALICE Ó jaj! Csak fussunk! FALSTAFF Merre? ALICE Mennyei irgalom, most szállj rám! (gyorsan eltűnik) FALSTAFF Hát elkárhozni most sem hágy a Sátán! ANNUSKA (a színfalak mögött) Nimfák! Sellők! Nemtők! Szellemek! Szirének! Bűbáj, s varázslat csillaga feljött az égre, Ím hívlak, tündérek népe. SZOMSZÉDASSZONYOK (kar; a színfalak mögött) Nimfák! Sellők! Szirének! FALSTAFF Szellemek népe. Aki látja, meghal! (köpenyét magára terítve, a tölgyfa tövéhez kuporodik) ALICE (a színfalak mögött) Jertek mind! ANNUSKA (megjelenik tündérkirálynőnek öltözve; gyerekek - szintéri tündérnek öltözve – követik) Ott van ő! ALICE (belép) A nagy hős! ANNUSKA Földhöz vágta a félsz! TÜNDÉREK (kar; bevonulnak) Reszket tőlünk. ALICE Ne nevess! TÜNDÉREK (kar) Ne nevess! ANNUSKA Gyertek ide most mind, Kezdjük hát! TÜNDÉREK (kar) Kezdd el te! ANNUSKA Ó jertek, tündérszellemek A szellők röpke szárnyán! Színezüst fényben lengjetek Susogó berkek árnyán. A táncot kísérje dallam, Mely lágy és ringató, Varázsos éjben halkan, A tánchoz ez való. TÜNDÉREK (kar; a színfalak mögött) A hűvös éjben A táj is alszik mélyen, Csak szellő zizzen halkan, S a zsongó ének messze száll. ANNUSKA Jó tündérnépem útra fel, Szállj erdőn, bércen, réten, S mire a hajnal újra kel, Mindegyik visszatérjen. A tájon ezernyi fűszál A harmat gyöngyét várja, Virág a kelyhét tárja, És árad róla bűbáj. Illatos szirma bódít, Varázsos enyhet ád, Szerelmes mámort, S oly vágyón ízleli mézét a szád. TÜNDÉREK (kar; mint fent) Most gyertek lassan, szépen, Halkan, ne üssünk zajt. Amott a tölgynél körben Lejtsük a táncot majd. ANNUSKA Oly vágyón szívja a mézét a száj! TÜNDÉREK (kar; mint fent) Amott a tölgynél lejtsük a táncot majd. (A tündérek eltűnnek; megjelennek: Ford, Fenton, Bardolf, Pistol, Alice, Meg, Quickly, valamennyien álarcban, és egy sereg álarcos szomszéd; Annuska csatlakozik) BARDOLF (Falstaff felé) Ki az ott? PISTOL Ki az ott? FALSTAFF Ó, jaj! QUICKLY Egy ember! ALICE, ANNUSKA, MEG Az ám! ÁLARCOSOK (kar) Az ám! FORD A szarva mint egy marha. PISTOL Alakja mint egy labda. BARDOLF Széles, akár egy hordó. BARDOLF, PISTOL Hallod-e, kelj föl! FALSTAFF Hisz mozdulni sem bírok! Segítség! FORD Egy daru kéne. QUICKLY Milyen undok! ÁLARCOSOK (kar) Milyen undok! ALICE, ANNUSKA, MEG Milyen szennyes! ÁLARCOSOK (kar) Milyen szennyes! BARDOLF A kárhozatba döntjük. ALICE (Annuskához) Jó lesz, ha rögtön eltűnsz, Mert keres már Dr. Cajus. ANNUSKA Hát bújjunk, míg nem késő! (elmenekülnek Fentonnal) QUICKLY (utánuk szól) Jöjjetek ám, de rögtön, hogyha hívlak! BARDOLF (az álarcosokhoz) Pici rémek! Visongók! Csudalények, csapongók! Kártékony fajzat, Rút pokolbeli fattyak! Itt a tele zsák, Csípjetek bele hát! Vágjátok bele hát Körmötök élét! FALSTAFF (Bardolfhoz) Csak tudnám, mért bűzlesz Úgy, mint egy boriszák! ÁLARCOSOK (kar) Rázzad és huzigáld, Rázzad és huzigáld, Rázzad és huzigáld! Húzzad csak, nyúzzad csak! Húzzad csak, nyúzzad csak! Húzzad csak, nyúzzad csak! Húzzad csak, nyúzzad csak! ALICE, MEG, QUICKLY Csipkedjük, szurkáljuk, Csipkedjük, szurkáljuk, Tüskét a talpába, Taplót a fülébe! Tépjük a szőrét, és Csípjük a bőrét! FALSTAFF Jaj! Jaj! Jaj! Jaj! ÁLARCOSOK (kar) Csak rázzuk a kerepet, Dobhártyája bereped! És szórjunk rá köveket, Meg tüskét, meg szemetet. Ha dobbantunk nagyokat, Még több lesz a lárma. A táncunkhoz nem akad Jobb hely, mint a háta. Ti darazsak, méhek, Mind szálljatok rája, És szúrjatok mérget A fülcimpájába, És szúrjatok mérget A fülcimpájába! ALICE, MEG, QUICKLY Csipkedjük, szurkáljuk, Csipkedjük, szurkáljuk, Tüskét a talpába, Taplót a fülébe, Tépjük a szőrét, És csipkedjük bőrét! FALSTAFF Jaj! Jaj! Jaj! Jaj! ALICE, MEG, QUICKLY, ÁLARCOSOK (kar) Döfködjük, csiklandjuk, Ne hagyjuk békében, Bántsuk és bosszantsuk, Pukkadjon mérgében! Döfködjük, piszkáljuk Az oldalbordáját... FALSTAFF Jaj! Jaj! ALICE, MEG, QUICKLY, ÁLARCOSOK (kar) Cibáljuk, húzgáljuk A füle cimpáját! Csipkedjük, szurkáljuk, Cibáljuk, húzgáljuk A füle cimpáját! Csipkedjük, csipkedjük! ÁLARCOSOK (kar) Halálra! Halálra! FALSTAFF Jaj! Jaj! ÁLARCOSOK (kar) Bosszantsuk halálra, Bosszantsuk halálra, Halálra, halálra! Húzzad csak, nyúzzad csak! Húzzad csak, nyúzzad csak! FALSTAFF Jaj! ÁLARCOSOK (kar) Nyúzzad csak! DR. CAJUS, FORD Bitang! BARDOLF, PISTOL Bitang! DR. CAJUS, FORD Pimasz! BARDOLF, PISTOL Pimasz! DR. CAJUS, FORD Betyár! BARDOLF, PISTOL Betyár! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Imádkozzál! FORD Rengeteg hájú! ALICE Mosdatlan szájú! BARDOLF Ágyakat dúló! QUICKLY Kocsmákat búvó! PISTOL Ördögök vére! MEG Asszonyok réme! DR. CAJUS Fajtalan fickó! FORD Szemtelen disznó! BARDOLF, PISTOL Bánd meg a bűnöd! ALICE, MEG, QUICKLY Bánd meg a tetted! FALSTAFF Ó, jaj, vezeklek! ALICE, MEG, QUICKLY, DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Verjed a melled! FALSTAFF Ó, jaj, vezeklek! ALICE, MEG, QUICKLY, DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Mondd: szánom, bánom! FALSTAFF Ó, jaj, vezeklek! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Hazug! Csaló! Pimasz! FALSTAFF Igaz! BARDOLF Kezdj új életet, bűnös! FALSTAFF A szájad szesztől bűzös! ALICE, MEG, QUICKLY Mentsd meg uram, a lelkét! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Rengeteg hájú! FALSTAFF De kíméld meg a testét! ÁLARCOSOK (kar) Csipkedjük, csipkedjük, csipkedjük! ALICE, MEG, QUICKLY Mentsd meg, uram, a lelkét! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Mosdatlan szájú! FALSTAFF Csak épen elmehetnék! ÁLARCOSOK (kar) Csipkedjük, csipkedjük, csipkedjük! ALICE, MEG, QUICKLY Mentsd meg, uram, a lelkét! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTUL Ördögök vére! FALSTAFF Ez mégis szemtelenség! ÁLARCOSOK (kar) Csipkedjük, csipkedjük, csipkedjük! ALICE, MEG, QUICKLY Mentsd meg, uram, a lelkét! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Asszonyok réme! FALSTAFF A csontom összetörték! ÁLARCOSOK (kar) Csipkedjük, csipkedjük, csipkedjük! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Hájas gonosztevő! Javulj meg! FALSTAFF Úgy legyen! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Bűnös szeretkező! Javulj meg! FALSTAFF Úgy legyen! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Törköllyel töltött tömlő! Javulj meg! FALSTAFF Szánom, bánom! BARDOLF Hájfejű marha! FALSTAFF Te menj, te bűzlesz! BARDOLF Barmoknak barma! FALSTAFF Te menj, te bűzlesz! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Tolvajok atyja! FALSTAFF Jaj, soha többé! DR. CAJUS, BARDOLF, FORD, PISTOL Bűnöknek rabja! FALSTAFF Jaj, soha többé! DR. CAJUS, FORD, PISTOL, BARDOLF Tolvajok atyja, bűnöknek rabja! FALSTAFF Jaj, jaj, jaj, jaj! BARDOLF Testedet Belzebub kénkővel marja! FALSTAFF (Felismeri Bardolfot) Mi ez? Hagyma! Pálinka! Rádismertem Bardolfra! Ostoba, bárgyú, Ferdepofájú, Bumfordi nyavalyás, Fancsali felemás! Pernahajder, bitang, lókötő, Vén salabakter, ebugatta bicskás, Madárijesztő! Idétlen fattyú, Fajankó, buta lurkó, Ragyabunkó, gazember! Megmondtam! És ha hazudtam, nyomban a hóhér vágja ki a nyelvem! ALICE, MEG, QUICKLY, DR. CAJUS, FORD, PISTOL Bravó! FALSTAFF Most kérek egy percet, Fáradt lettem. QUICKLY (halkan Bardolfhoz) Jer velem, Öltözz menyasszonyi díszbe. (Bardolffal távozik) FORD És most, közben, míg csillapodik kissé, Sir John, mondja, Fölszarvazva ki lett? (egymás után leveszik az álarcokat, Falstaff felismeri őket) MEG Ki lett? ALICE Ki lett? MEG Ki lett? ALICE Ki lett? Tán meg tetszett némulni? FALSTAFF (Fordhoz) Drága barátom Forrás! ALICE Kis tévedés a névben, Ez itt Ford, a férjem. QUICKLY (visszajön) Engedelmet! FALSTAFF Engedelmet! QUICKLY Hinne merte, hogy két hölgy Olyan balga, olyan bolond lesz, Azért testét, lelkét a sátánnak adni, Ki ilyen vén már, pókhasú és csúnya. MEG, QUICKLY Kit mozogni sem enged ALICE, MEG, QUICKLY Szörnyű nagy súlya. FORD Jól megmondták. FALSTAFF Kezdem magam is hinni már, Hogy John Falstaff szamár. ALICE Egy szarvas! FORD Egy marha! ALICE, MEG, QUICKLY, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Ha! Ha! FORD Egy szarvasmarha, mekkora szarvas! MEG Egy szarvas! QUICKLY Mekkora állat! ALICE Egy marha! ALICE, MEG Egy szarvas, egy marha! Nagy állat! PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Mekkora, mekkora, mekkora állat! ALICE, MEG, QUICKLY, FORD, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! FALSTAFF Ez a köznapi lelkű törpe népség kigúnyol, S nagyra van véle, Hej, pedig hát az élet úgy mit érne, Hogyha én nem adnék bele egy kis fűszert! Az én, az én, az én szellemem éltet! Gondolatomból születik csak a tiétek! ALICE, MEG, QUICKLY, SZOMSZÉDOK (kar) Jól mondja! FORD Annyi szent, ha nem nevetnénk, agyonvernélek! De jól van. És most szavaimat hallják! Zárjuk méltón ezt a szép maskarádét, Tartsuk meg itt a Tündérkirálynő lakodalmát. (Dr. Cajus barátcsuhában közeledik a tündérek királynőjének felöltöztetett Bardolffal) Íme, ragyogó sorban jő a násznép! Mily bájos! FALSTAFF, SZOMSZÉDOK (kar) Mily bájos! FORD Itt van ő, a szép menyasszony, Fején a fátyol, s rajta szűzi mirtusz! Mellette jő a vőlegény, kit néki szántam. Nimfák, álljatok körbe! (Bardolf és dr. Cajus középre állnak, a tündérek körülveszik őket) ALICE Egy másik szerelmes pár is megjelent itt, Kérik, adj rájuk áldást, s megtartják ők is Az esküvőt. (elővezetik a tündérruhás Annuskát, és a szintén barátruhába öltözött Fentont) FORD Hát jólvan, Úgy tartsunk kettős lagzit. Világosságot kérek! Áldásom rátok! Le az álarcot gyorsan! Apoteózis! (Annuska felemeli fátylát, Fenton, Bardolf és dr. Cajus leveszik az álarcot) ALICE, MEG, QUICKLY, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Ha! Ha! Ha! Ha! DR. CAJUS (megismeri Bardolfot) Mit látok?! FORD (felismeri a másik párt) Ezer átok! FALSTAFF, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Apoteózis! FORD Fenton és a lányom! DR. CAJUS Nekem Bardolf a párom! Ez szörnyű, ez szörnyű! ALICE, MEG, QUICKLY Mi győztünk! ALICE, MEG, QUICKLY, FALSTAFF, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Ha! Ha! Hát éljen! Ez jó volt! FORD Mi történt vajon? ALICE (Fordhoz) Nem történt semmi más, Bevált a közmondás, Hogy aki másnak vermet ... FALSTAFF Drága barátom, Ford! Nem mondaná meg, Fölszarvazva ki lett? FORD (Dr. Cajusra mutatva) Ő! DR. CAJUS (Fordhoz) Te! FORD Nem! DR. CAJUS De! BARDOLF (Fordhoz és dr. Cajushoz) Ti! FENTON (Fordra és dr. Cajusra mutat) Ők! DR. CAJUS (karonfogva Fordot) Mink! FASLSTAFF Mind a ketten! ALICE (Dr. Cajusra, Fordra és Falstaffra értve) Nem! Mind a hárman! (Fordhoz, Annuskára és Fentonra mutatva) Nézz kérlek rájuk! Az aggódó párra! ANNUSKA (Fordhoz) Ó, bocsáss meg minékünk! FORD Kinek nem sikerült haditerve, vágjon jó képet hozzá! Nos, áldásom reátok, S legyünk mind jó barátok! ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY, FENTON, BARDOLF, PISTOL Evviva! FALSTAFF Víg dallal végződjék a játék! FORD Aztán Sir John, Asztalhoz ül a násznép! ALICE, ANNUSKA, MEG, QUICKLY, FENTON, DR. CAJUS, BARDOLF, PISTOL, FALSTAFF, SZOMSZÉDOK (kar) Vigadjunk! FALSTAFF Ez a világ mily furcsa, Lám mily bolond az ember, Mind bolond az ember, Milyen furcsa, Milyen bolond az ember! FENTON, QUICKLY, ALICE Ez a világ mily furcsa, Lám, stb. FALSTAFF, FENTON, ALICE QUICKLY Szívét sose tudja fékezni, soha, Szívét sose tudja fékezni értelemmel! PISTOL, BARDOLF, FORD, DR. CAJUS Ez a világ mily furcsa, stb. MEG, ANNUSKA Ez a világ mily furcsa, stb. SZOMSZÉDOK (kar) Lám, milyen furcsa az ember! ANNUSKA, MEG, DR. CAJUS, FORD Kacagjuk egymást, kacagjuk egymást vígan! FORD Egymást kacagjuk… ALICE, QUICKLY, FENTON Legjobban az nevet persze mindig, Aki a végén nevet! FALSTAFF Kacagjuk egymást! Van-e ki bölcsebb lehetne vajon? Van-e ki bölcsebb lehetne vajon? Legjobban az nevet persze mindig, Aki a végén nevet! ANNUSKA, MEG, DR. CAJUS, FORD, BARDOLF, PISTOL, SZOMSZÉDOK (kar) Azt mondják, legjobban nevet persze mindig, Legjobban az nevet persze mindig, Legjobban az nevet mindig, Az nevet ám, nevet ám legjobban, Ki a végén nevet!