Antonio Vivaldi Il Tigrane MÁSODIK FELVONÁS Első jelenet Virágoskert lugasokkal és szökőkutakkal Kleopatra magában Recitativo KLEOPÁTRA Hagyjatok békében legalább néhány percre, kínzó gondolatok, és adjatok szomorú szívemnek legalább pihenőt, ha nem is békét. Ily zaklatott elmével, melyet mintha egy viharos tenger korbácsolt volna fel, a lábam is remeg már, és csak egy helyet keresek, hol lepihenhetnék. Ária E hely, hol a morajló hullámok tovafutnak, arra csábít, hogy gyötrelmemet elaltassam, és a szellőtől, mely a lombok közt játszadozik, érzem, máris sokkal könnyebb lett fájdalmam. (da capo) Második jelenet Egyik oldalon Tigranész a másikon Apamia és Orontész, valamint az alvó Kleopatra Recitativo TIGRANÉSZ Én nyomorult, még élek, pedig halált mondott ki az ítélet fejemre arról az ajakról, melyet, noha holtan kívánna látni, én imádok. Holtan kíván látni ő, ki az életem, és mégsem ölöm meg magam? De hisz itt fekszik álomba merülten, ha nem csal meg szemem. Halálom előtt legalább arcának szépségét élvezhesse veszélytelenül tekintetem. ORONTÉSZ Apameia, nézd csak! APAMIA Jól látom én, Orontész, ott, a forrás mellett Kleopatra fekszik álomba merülten, vonzó tárgyaként Pharnakész szerelmes tekintetének. KLEOPÁTRA Ah, Pharnakész, ah, Tigranész! TIGRANÉSZ Az vagyok, akinek te akarsz engem. KLEOPATRA Ó jöjj! TIGRANÉSZ Itt vagyok, szépségem! APAMIA Orontész, szenvedsz? ORONTÉSZ Hagyj, húgom, hagyj bosszút állnom! APAMIA Előbb csak hallgassuk meg, mit merészel még a vakmerő. KLEOPATRA Jöjj, benned megbízom. TIGRANÉSZ Minden véremet, mi még az ereimben folyik, érted kiontani, kedvesem, készen állok. ORONTÉSZ Bizony kiontod te, áruló, a kezem által halsz meg! TIGRANÉSZ E karddal veszek elégtételt ostoba vakmerőségeden! KLEOPATRA Mi zaj ver fel álmomból? Mit látok? APAMIA Ó, egek! Harmadik jelenet Mithridatész az őrökkel és az előbbiek Recitativo MITHRIDATÉSZ Hé! Le a fegyverekkel! Királyi jogarom előtt meghajoljon még a tekintet is, nem csak a kéz! TIGRANÉSZ Uram! Én Tigranész vagyok, és azzal a kézzel, mellyel Örményország trónját birtoklom, gyakorta hoztam rád bajt és félelmet. De az is vagyok, aki véremet ... MITHRIDATÉSZ Elég! Az vagy, akit szívem jogos dühének szentelt áldozatként kínálnak fel most az istenek. Őrizzétek, és sújtson le rá vétkének megérdemelt büntetéseként haragom! TIGRANÉSZ Te büntethetsz halállal, de ha őérte kell meghalnom, aki az életem, nem ítéllek el érte sem téged, sem sorsomat. Ária Majd meglátod, mily derűsen (Mithridatészhoz) fogadom az utolsó percet, (Kleopatrához) igen, igen, érted, szeretett, szép arc igen, boldogan halok meg, és nem panaszkodom (Orontészhoz) egy méltatlan áruló miatt. Majd meglátod, mily derűsen fogadom az utolsó percet, igen, igen, érted, imádott arc, igen, boldogan halok meg, és nem panaszkodom egy méltatlan áruló miatt. (Mithridatészhoz) Gyűlölet, (Orontészhoz) irigység (Kleopatrához) és kegyetlenség szánalmas áldozataként bukom el. Mégis kedves lesz nekem a halál, ha a véremet ontva (Kleopatrához) kielégül a vágyad, (Mithridatészhoz) a dühöd (Orontészhoz) és a haragod. (da capo) (Az őrök kíséretében elvonul) Negyedik jelenet Mithridatész, Kleopatra, Apamia és Orontész Recitativo MITHRIDATÉSZ Hát Kleopatra eltűrheti egy ellenség pillantását? KLEOPATRA Tigranész pillantása tiszteleg Kleopatra előtt és nem sérti őt. APAMIA Aléktó fáklyája, már érzem, keblemben felgyújtja a féltékenység lángját. MITHRIDATESZ Űzd el már szívedből, lányom, szerencsétlen lányom, a gonosz képmást, mert ha ott őrzöd szíved mélyén eltemetve, késemet szívedbe mártva szaggatom szét azt az arcot! Ária KLEOPATRA Szaggasd hát szét a szívem, tessék, itt van, meztelenül, védelem és pajzs nélkül, tessék itt van a szívem! Kard és méreg megölhetnek engem, de nem vehetik el lelkemtől az igaz szerelmet! (da capo) Recitativo MITHRIDATÉSZ Halálának jeges borzalma majd lehűti esztelen lángolásod. APAMIA (Az ég óvjon ettől! Támadt egy jó ötletem arról, hogyan őrizzem meg őt magamnak) Szolgáltasd ki nekem a foglyot, és azt a halált, mit e dölyfös szívnek politika és államérdek egyaránt siettet, kevesebb feltűnéssel elvégezve hadd higgyék csak a hitvány női bosszú céltáblájának. ORONTÉSZ Bölcs gondolat. MITHRIDATÉSZ Én is helyeslem, ó szép hölgy. A fogoly legyen tiéd, rendelkezz te felőle: életének vagy halálának bírájaként a te kívánságodat jelölöm ki, és mindannak, mit kívánsz, csak végrehajtója lenni - én ezt kívánom. Ária Drága szempár, ezer és ezer közt csak te vagy méltó az uralkodásra. Ahogy neked tetszik, harag és szerelem azonos fáklyájával gyújtasz szerelemre. (da capo) Recitativo ORONTÉSZ Húgom, a sorsom ma a te kezedben van: te vagy Tigranész életének vagy halálának döntőbírája. Sorsomat biztonságba, a tiéddel együtt, csakis az ő halála helyezi. APAMIA Bízd ezt csak rám! Ária ORONTÉSZ Ha megszűnnék imádni a szépséget, mi megsebzett, akkor forduljon el a patak folyása is a tengertől. De amíg élek, csókolom azt a nyilat, mely szívem fájdalmát gyönyörre változtatja. (da capo) Recitativo APAMIA Hogy én halált hozzak arra, akit imádok, aki az én lelkemnek egyetlen, drága kincse? Hát hogy is tehetném? Még a nyíl is saját keblem ellen fordulna. De mégis tettetnem kell a fenyegetést, és hogy legyőzzem a szívét, becézéssel kell párosítanom a megfélemlítést. Ária Abba, csakis abba a bájos szép szájba helyezte sorsomat a szerelem istene. Attól várja végzetét, legyen az nyomorult vagy boldog, legyen az élet vagy halál, az én szívem. (da capo) Ötödik jelenet A királyi palota termei, ahol Tigranészt őrzik. Tigranész magában Recitativo TIGRANÉSZ Egykoron oly boldog hajlék, dicsőséges és édes itt töltött napok, mily nagyon más ez a visszatérés hozzátok, mint mikor elhagytalak! Igaz, hogy dicsőségtől övezve jöttem vissza, hogy újból átlépjem küszöbödet, de egy kegyetlen uralkodó megfoszt szabadságomtól. Ah, bárcsak az életemet is, ezt a gyűlölt életet is elvenné, hogy zord cellámból a halál oldozzon el! Hatodik jelenet Kleartész ér Tigranész Recitativo KLEARTÉSZ Tigranész! TIGRANÉSZ Barátom! KLEARTÉSZ Egy titkos átjárón át jöttem, melyet Kleopatra mutatott, hogy elmondjam: ugyanazon az úton te is visszanyerheted szabadságodat. TIGRANESZ Ó, én imádott istennőm, ó én szép napom! Menj vissza kedvesemhez, mondd meg neki, hogy őérte szívesen viselem bilincseimet, és nem is akarok szabadulni tőlük. KLEARTÉSZ Megyek, de nagyon is tartok attól, hogy ezzel újabb szívfájdalmat okozok neki. Ária Ó, mennyi könnyet fog érted ontani az a szép szempár, amely bátor és állhatatos, önmagáért nem aggódik, csak a te bajod miatt kesereg vigasztalanul. (da capo) Hetedik jelenet Tigranész és Apamia Recitativo TIGRANÉSZ Ah, kegyetlen végzet! Egyszerre vigasztal azzal, hogy hallom, a kedvesem nem vet meg, s máris elrabolja örömem tudatván velem, hogy értem zokogva szenved. Ah, minden vérem kevés lenne ahhoz, hogy akárcsak két csepp könnyét is kiváltsam vele! Uram, homlokomon a szerelem és a szánalom gyöngéd érzéseinek egymásbavegyülő jegyeit olvashatod. TIGRANÉSZ Én csak a végzetem homlokán olvasom a harag és a gazság vad cselekedeteit! APAMIA Szeretlek, Tigranész. TIGRANESZ Már másé a szívem. APAMIA De én is nemesi vérből származom, és az én szemem csillogásától is sok szív lángrakap. TIGRANÉSZ És nem véletlenül lángolnak... APAMIA Egy király imád engem! TIGRANESZ Bolond is, aki nem imád. APAMIA Hát akkor te is szeretsz? TIGRANÉSZ Érdemeidet tisztelem, ámde nem szeretlek. APAMIA Alávaló! Hogy veszed a bátorságot, hogy főrangú hölggyel így beszélj? TIGRANÉSZ A szándékot becsmérlem, nem a nőt. Ária APAMIA Itthagylak, te hálátlan szívó, a végzeted játékszereként. Irántad már nem érzek szerelmet! Irántad a keblem csak kígyómérget lehel, s Kerberosz dühét! (da capo) Recitativo TIGRANÉSZ Dühödtől nem félek, a haláltól nem rettegek, és kitartással felvértezve fogadom a galád sors csapásait. De te, gondolataimnak édes és szeretett tárgya, Kleopatra, hol vagy? Kleopatra, kedvesem! Nyolcadik jelenet Kleopatra és Tigranész KLEOPATRA Tigranész, szerelmem! TIGRANESZ Ó istenek, kit látok! KLEOPATRA Szökj el gonosz végzeted kegyetlen fenyegetése elől! Menj, hisz már vár rád hívei válogatott seregével a te hűséges Kleartészed, hogy táborába vezessen téged. Ez az út, melyen hozzád jöttem, s melyet egyedül én tudok, elvezet a szabadulás felé. TIGRANESZ Mennem kell hát...? KLEOPATRA Végzetes lehet minden habozás. TIGRANÉSZ És Kleopatra, miközben értem kiteszi magát apja haragjának, engem szökésre csábít? KLEOPATRA Téged inkább féltelek atyámtól, mint magamat, mert te ellensége vagy, míg én a lánya. Ne késlekedjünk, Tigranész, és most itt e búcsún, amely talán az utolsó lesz, vedd tőlem, ha akarod, szerelmem utolsó zálogát. Duett KLEOPATRA, TIGRANÉSZ Jaj, elválás, jaj, keserű fájdalom! Jaj, boldogság, mely a kínnál is rosszabb! Jaj, gyönyör, mely rosszabb minden szenvedésnél! Isten veled, drágám, isten veled, életem! Ez a szerelmi zálog, lelkem, édes és drága lehetne, de a fájdalom növekszik a szívemben és rajta új sebet üt. (da capo) Kilencedik jelenet Kleopatra és Mithridatész Recitativo KLEOPÁTRA Végre mégis fellélegezhetem, s Tigranészt - jóvoltomból - immár a veszélytől megmenekülve látom. MTTHRIDATÉSZ Így árulod el, hálátlan lány, a dicsőséget, a véredet, atyádat? Beszélj, hűtlen! KLEOPÁTRA Uram! Bevallom, bűnös vagyok abban, hogy atyámat, királyomat haragra gyújtottam. MITHRIDATÉSZ Hallgass el, méltatlan! A holnapi napig hagylak dönteni sorsod felől. Rajtad áll a választás: Orontész vagy a halál. Tizedik jelenet Orontész és Kleopatra Recitativo ORONTÉSZ Hercegnő, noha semmiféle könyörületet nem mernék kérni tőled sebemre, melytől keblem sajog, magadért magadnak eme nagy veszélyben hadd kérjek szánalmat legalább. Vagy az elkerülhetetlen halált, vagy engem kell választanod hitvesedül: ah, szűnjön meg végre hajlíthatatlanságod! KLEOPÁTRA Orontész, én választottam. Mondd csak meg Mithridatésznak, hogy érintetlenül s tisztán akarom a sírba vinni első szerelmem becsületét, és - mintsem hogy ily nemes szerelmeshez hűtlennek bizonyuljak -, boldogan s állhatatosan fogadom a halált. Ária A szeretett testet boldogan hagyja el a lélek, szép szerelmi és hűségajándékként. Majd hallani fogja, hogy dicsérik: „az elíziumi mezőkön nincs szerelmesebb, állhatatosabb lélek nála" (da capo) Recitativo ORONTÉSZ Ó jaj, mit tehetek még, hogy némi szerelmet ébresszek e hálátlan nő szívében? De hát az én Ámoromnak nincs íja, sem nyila, mert lefegyverezte őt vetélytársának szerencsésebb fegyvere. Tizenegyedik jelenet Arbantész és Orontész ARBANTÉSZ Uram, mit csinálsz? Pharnakész, vagyis Tigranész, Kleartész, a masszagéták! A várat megszállták! Mithridatész elmenekült! Kleopatra és Apameia egyedül maradtak, és hamarosan a győztes lázadó zsákmányává lesznek! Ha te nem lépsz közbe, még minket is szörnyűmód felkoncol! ORONTÉSZ Mit beszélsz? Ily rövid idő alatt ennyi mindenre képes egy áruló? ARBANTÉSZ Én meg nem tudom mondani, hogyan és mikor, csak azt tudom, hogy fegyverben és elszántan kész vagyok követni téged én is. ORONTÉSZ Feltartóztatja majd a kardom! Ária A pengém majd úgy forgatom, hogy elessék a gaz, és vérével oltsa el szerelmének és vakmerőségének lángját! Az igazságos bosszúra szólít fel az ész is, felébreszti bátorságom a megtorlandó sérelem! (da capo) Tizenkettedik jelenet A város falai körül katonai sátrak, a háttérben az ostromlott vár falai leomlanak Tigranész és Kleartész faltörő kosai és harci gépezetei rohamára. Tigranész, K1eaRész, valamint táborozó katonák Recitativo KLEARTÉSZ Győzhetetlen Tigranész, ím sorsodnak színtere máris megváltozott. Már újra a sok válogatott harcos élén állsz, és az elszenvedett sérelmeken képes vagy elégtételt venni. TIGRANESZ Én csakis Kleopatra életét és szabadságát óhajtom megmenteni, és nem kívánok senkin megtorolni semmilyen sérelmet. Egyedül ez az, amit ma kérek fegyvereitek megszokott vitézségétől. Tizenharmadik jelenet Kleopatra, Tigranész és követői KLEOPÁTRA Állj meg, mit akarsz? Hát így tartják tiszteletben Kleopatra hajlékát? A megvetés, a harag, a gyűlölet és a bosszú gyászos előjeleit érzem. TIGRANÉSZ Szerelmem! KLEOPÁTRA Ah, kegyetlen! Látom, hogy kardod még atyám vérétől csöpög. TIGRANÉSZ Nem, életem! KLEOPÁTRA Miért nem mártod az én keblembe is kardodat? TIGRANÉSZ Szépségem, jaj, figyelj rám! KLEOPÁTRA Ó, istenek! Érzem, hogy a lelkem elhagy! TIGRANÉSZ Ah, Kleopatra, hidd el, félelmed alaptalan! -lám, aléltan fekszik! - Emeljétek fel, híveim! Sátramba vigyétek, és füvekkel, cseppekkel életszellemeit hozzátok vissza! Az ostromlott várból ki-ki vonuljon el és térjen meg táborába, mert én nem akarom elvenni Mithridatész trónját. A sebekre, melyeket rajtam ejtett, többé nem gondolok, és ha Kleopatra az enyém lesz, boldog leszek. Ária A tenger hullámait szeli, és a nagy veszélyben az ég ellen ágál és remeg a hajós, de miután a drága partokhoz elérkezett, nem fél többé, el is felejti a feldühödött hullámok vad csapásait, vagy a csalfa szelet, amely a hajótörésre vitte. Nézi a szétroncsolt hajót, tökéletesen boldogan, hogy megmenekült, nem törődik immár a kincsekkel, melyeket talán megszerezhetett volna, ha tovább hajózhat. (da capo) VÉGE Lax Éva fordítása