RICHARD STRAUSS NÉGY UTOLSÓ ÉNEK TAVASZ (HERMANN HESSE) Kriptahomályon az álom nyugodni nem hagyott: kék szellőd járt a fákon, illatod és madárdalod. Nyílt titok ma a lényed, ékes ragyogása: ünnepe drága fénynek, szemem csodája. És hívedet megismered, híved csábítgatod, és tagjaimon végigbizsereg: itt vagy s boldog vagyok. SZEPTEMBER (HERMANN HESSE) Gyász ül a kerten, surran a szirmon a hűvös eső. Remeg a csendben: tudja a nyár, a vége jő. Levélre levél aranyat hullat a magas akácról: Nyár-mosoly döbben fonnyatag, a kert: álom a pusztulásról. Rózsáknál elálldogál a nyugtot váró évszak. Szeme fénye: apály pillái elalélnak. LEFEKVÉSKOR (HERMANN HESSE) Elfárasztott, ím, a nap. szívem nyugszik halk örömmel, bágyadt gyermekként fogad éji csillagfényt özönnel. Dolgaid elhagyd, kezem, felejts, elmém, minden eszmét, érzékeim – csöndesen: én itt már csak szenderegnék. És a lélek szabadon hadd lebegjen, őrizetlen: várd őt, varázs-vadon, ezer új életre leljen. ALKONYFÉNYBEN (JOSEPH EICHENDORF) Jártunk mi rosszban-jóban, fogtuk egymás kezét, pihenjünk most, valóban, csend honol szerteszét. A völgyek elnyugosznak, alkonyhomályon át illatálmos magasnak még két pacsirta vág. Hagyd rájuk a csapongást, vár ránk a nyugalom: jöjj, el ne vétsük egymást ég-föld magányokon. (Fordította: Tandori Dezső)